俳優ウェズリー・スナイプス:税金詐欺で起訴

Wesley Snipes Indicted For Tax Fraud

Actor Wesley Snipes, the star of the popular “Blade” movie series, was indicted Tuesday on charges of tax fraud which allege that he made false refund claims of about $12 million.

■チェック!

・tax fraud 税金詐欺
・indict 起訴する
・allege 主張する
・refund claim (税金の)還付請求

■対訳

「俳優ウェズリー・スナイプス:税金詐欺で起訴」

人気映画シリーズ 『ブレイド』 の主役を演じる俳優ウェズリー・スナイプスさんが火曜日、約1200万ドル(約14億2800万円)の不正な還付請求をしたとして、税金詐欺容疑で起訴された。

■訳出のポイント

fraud は 「ごまかし」 「詐欺」 「不正行為」 という意味の名詞です。
したがって tax fraud で 「税金詐欺」 となります。

ちなみに 「脱税」 にあたる英語としては、 tax evasion 、あるいは tax dodge が一般的です。

indict はもともと、 「 (人を) 非難する」 という意味の動詞ですが、とくに米国では法律用語として 「起訴する」 の意味で使われます。

多くの場合、受動態 be indicted 「 (人が) (〜の罪で) 起訴される」 の形で用いられる単語でもあります。

そして、be indicted on a charge of 〜 で 「〜の容疑で起訴される」 という表現になっています。

refund は、動詞で 「払い戻す」 、名詞で 「払い戻し」 「返金」 の意味。

「税金の還付」 は通常 tax refund ですが、単に refund と言われることもあります。

また claim は 「要求」 「申し立て」 「請求」 ですから、refund claim で「還付請求」 の意味となります。

■編集後記

還付請求で14億って凄まじいっすね(笑)
false refund claims の false の使い方を覚えておきましょう。
では、 false accounting は?答えは編集後記の最後に。

今日、冒頭でお知らせしている金融機関からの融資を話合いで減らす方法は経営者の方は絶対読んでください。高いけど、その価値は十分にあります。

日本の社会人の誰もがその名前を知っている都市銀行の融資担当をしている友達がいるんですけど、その方にこの商材を読んでもらいました。

送った2時間後に携帯に電話が来たんです。

お金のプロの彼曰く、

「石田さん、これヤバすぎます。絶対人に紹介したり、宣伝したりしないでください!」

銀行への返済で夜も眠れぬ人たちへ。
→ http://tinyurl.com/vam7q

答え:不正経理

(裏)いやー、10月って本当、いいですね。朝、外に出たときが気持ちいいです。こんな朝はやはり緑のフェアウエーを歩きたい(爆)

無料メルマガに是非ご登録ください。 毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
【無料メルマガに是非ご登録ください。】
毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
メルマガ購読・解除
 
スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク