One-third of Local Assemblies in Japan Have One or No Women
More than a third of local assemblies across Japan had one or no female members as of the end of 2024, a Kyodo News analysis based on government data shows.
■チェック
・one-third (= a third) of ~の3分の1
・local assembly 地方議会
・female member 女性議員
・as of ~の時点で
・Kyodo News 共同通信
・analysis 分析、集計
・based on ~に基づく
・government data 政府のデータ、統計
■対訳
「日本:地方議会の3分の1で女性議員は1かゼロ」
共同通信が政府の統計に基づいて集計したところ、2024年末時点で、日本全国の地方議会の3分の1以上で女性議員が1人またはゼロにとどまっていた。
■訳出のポイント
third は
three の序数で
「第3番」「3番目」。
同時に
「3分の1」
という意味でも使われるので
注意しましょう。
one-third of ~
あるいは
a third of ~ で
「~の3分の1」
という言い方になります。
「集める」「集まる」
という動詞 assemble の後ろに
「…の状態」「…の性質」
という名詞を作る接頭辞 -y が付いた
assembly は
人の「集まり」「集まった場」が原意。
ここから、
「集会」「会合」→「議会」
を意味する名詞となっています。
したがって
local assembly で
「地方議会」
ということですね。
as of ~ は
「~の時点で」「~現在で」
という言い方。
ある時点を基準にして状況を切り取る言い方として、英字新聞でも定番です。
ここでは
as of the end of 2024 で
「2024年末の時点で」
となっていますね。
本文後半、
a Kyodo News analysis based on government data shows
の部分は、
「政府の統計に基づく共同通信の分析が示している」で、
本文全体では
「2024年の時点で、日本全国で地方議会の3分の1以上で1人もしくはゼロの女性議員を有していた、と政府の統計に基づく共同通信の分析が示している」。
対訳では、より自然で分かりやすい日本語訳を目指し、
「政府の統計に基づいて共同通信が分析したところ、2024年末時点で、日本全国の地方議会の3分の1以上で女性議員が1人またはゼロにとどまっていた」
としています。
2024年末時点の総務省の統計に基づく共同通信の集計によると、全国1741市区町村議会のうち、女性議員がゼロあるいは1人しかいない議会が、合計594と、全体の3分の1を超えていた、といいます。
■編集後記
4月10日には日本で女性が初めて参政権を行使してから80年を迎えますが、依然として女性の政治参画が進んでいないことは明らかですね。特に地方の小さな議会では、いまだに男性のみというところが多いようです。
(お知らせ)
顔出し無し、身バレ無し!YouTube動画を作る方法を2時間で解説しました・・
https://www.ytwebinar.com/a/1264/a
(裏)今日から自転車青切符導入。雨が降ってる地域では傘差し走行とかなくなるのかな・・