Tiger Woods Voted Ninth PGA Player of the Year
Tiger Woods was voted on Tuesday U.S. PGA Tour player of the year by his peers for the third consecutive season and ninth time in his 11-year-pro-career.
■チェック
!
・vote 投票する
・peer 仲間、同業者
・consecutive 連続した
■対訳
「タイガー・ウッズ:9度目の PGA 最優秀選手を受賞」
火曜日タイガー・ウッズが、選手間の投票により全米PGAツアー年間最優秀選手に選出された。3年連続、11年のプロキャリアでは9度目の受賞となった。
■訳出のポイント
名詞 peer の語源は、「等しい」 「匹敵する」 という意味のラテン語 par。
ここから、年齢・地位・能力などが 「同等の人」 「匹敵する人」 を指します。
通常は 「同僚」 「同じ専門分野の人」 「同業者」 の意味で用いられることが多くなります。
今日の場合は、タイガー・ウッズの 「同僚」 「同業者」 ということですから、peers は 「プロゴルフ選手たち」 を指しています。
vote は 「票」 「投票」 という意味の名詞で、動詞だと 「 〜 に投票する」。
そこで、was voted … by his peers の部分は 「(仲間の)プロゴルフ選手たちによって … に投票された」 → 「選手間の投票によって … に選出された」 の意味になります。
おなじみの形、 for the _ consecutive season (year) は「_季(年)連続で」 という表現、再度確認しておきましょう。
最後の部分、11-year-pro-career は、eleven years of professional career と言い換えることができます。
ご存知のように、新聞記事では字数が少ない表現が好まれます。
このようにハイフンで結ぶことによって、かなりスペースの節約が可能になるわけです。
■編集後記
ウッズ、2007年は本当に強かったです。第2次黄金期と言われてます。
おそらく今後もウッズの時代は続くのでしょう。日本の賞金王、谷口も「完璧」と呼べるのはウッズだけだ、と言ってました。つまり別世界なんですね。。。ゴルフファンの僕としてもウッズの偉業をリアルタイムで観られる
のは本当、幸せです。今後彼を越えるゴルファーは出てくるのか?
遼くん、がんばってー!!(笑)
(裏)YUHOさん、メールありがとう!メジナもお空で喜んでいると思います^^