Glover Claims US Open Title
American Lucas Glover held off late charges by Phil Mickelson and David Duval to clinch his maiden major victory at the U.S. Open on Monday.
■チェック
!
・hold off 寄せつけない、撃退する
・charge 突撃
・clinch (勝利を)確定する
・maiden 初めての
■対訳
「グローバーが全米オープン優勝」
月曜日の全米オープンで、米国のルーカス・グローバーがフィル・ミケルソンとデービッド・デュバルの終盤の追撃をはねのけ、メジャー初勝利をものにした。
■訳出のポイント
hold は 「〜の状態のままである」 という意味の動詞。
そこで、句動詞 hold off は直訳すると 「〜から離れている状態のままである」。
ここから、人や攻撃などから 「離れた状態を保つ」 → 「人・攻撃などを寄せつけない」 という意味で使われる表現となっています。
名詞 charge は 「料金」 などの意味で知られていますが、「突撃」 という意味もあります。
そこで、late charge は 「終盤の突撃」 → 「終盤の追撃」 ということになります。
したがって held off late charges で 「終盤の追撃を寄せつけなかった」→ 「終盤の追撃をはねのけた」 というわけです。
maiden も英字新聞ではしばしば登場しています。
もともと 「娘」 「乙女」 という名詞ですが、ここから形容詞として「乙女の」 → 「未婚の」 → 「処女の」 → 「初めての」 という意味になっています。
実は単純にいうと first と同じ意味なのですがより正式な硬い単語で、maiden flight 「初飛行」 maiden speech 「(議会での)初演説」 など、かなり頻繁に用いられるので、再確認しておきましょう。
■編集後記
全米オープン、天候不順でまともに放映されてませんでしたが、やはり最終日のバック9に入ると手に汗をにぎる展開をみせてくれました。
奥さまが乳がん闘病中のミケルソンを応援している方も多かったと思います。
(彼は全米OP2位が4回、未勝利でした)。さらに、復活のデュバルを応援する人も!(僕はどちらかというとデュバル応援してました。。)
しかし、伏兵のグローバーが勝ってしまうところが、なんとも全米オープンです。
いやー、ゴルフって本当面白い。
人生です。
申込者の5人に1人が当たる!
TIME、ジャパンタイムズ、週刊STの3ヶ月無料講読プレゼント!
↓ ↓ ↓
http://www.i-osmosis.jp/mainichi/16_6_2009.html
(裏)太平洋御殿場で80台達成。
前半47で冷や冷や、後半40でした!