毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

WBC、日本が準々決勝進出

Pocket

Japan Reaches WBC Quarterfinals

Japan beat Australia 7-1 Sunday night to advance to the quarterfinals as the top team in Pool B in the first round of the World Baseball Classic.

■チェック

・reach (=advance to the) quarterfinals 準々決勝に進出する
・beat ~に勝利する
・first round 1次ラウンド

■対訳

「 WBC、日本が準々決勝進出 」

ワールド・ベースボール・クラシックで、日曜夜に日本がオーストラリアを7-1でくだし、1次リーグのプール B 首位で準々決勝進出を決めた。

■訳出のポイント

quarterfinal は 「準々決勝」。

semifinal 「準決勝」、

そして

final 「決勝」

とともに確認しておきましょう。

reach the quarterfinals

あるいは

advance to the quarterfinals で

「準々決勝に進む」 「準々決勝進出を決める」

という言い方になっています。

これらの表現では、

quarterfinals と複数形になることに注意が必要です。

これは、「準決勝」 および 「準々決勝」 は通常複数の試合から成り立っているからですね。

一方、「決勝」 は1試合だけなので、単数形のままで

reach the final

あるいは

advance to the final

になるわけです。

動詞 beat は

もともとは

「~を打つ」 「~を殴る」

などの意。

ここから、

敵、競争相手、対戦相手などを 「打ち負かす」 → 「やっつける」

という意味でもよく使われます。

英字新聞では、今日のようにスポーツ関連の記事で

「~を打ち負かす」 → 「~をくだす」 「~に勝利する」

という意味合いで頻出となっています。

top は

「頂上の」 → 「首位の」 「1位の」。

そこで、

本文後半の as the top team … 以下は

as the top team in Pool B in the first round of the World Baseball Classic

「ワールド・ベースボール・クラシックの1次ラウンドにおいて、プール B の中の首位チームとして(準決勝進出を決めた)」

ということですね。

野球の WBC で、日本は12日夜に東京ドームで行われた1次ラウンドの最終戦でオーストラリアと対戦。

大谷翔平のスリーランなどにより7対1で快勝しました。

そして、4戦全勝のプールB 1位で1次リーグを通過し、準々決勝進出を決めたという嬉しいニュースです。

この後日本は、16日に東京ドームで行われる準々決勝でプールA を2位で通過したイタリアと対戦します。

■編集後記

大谷やダルビッシュなどMLBで活躍する選手たちが日本代表チームの中でプレーするのを観られるのは興奮しますね。是非ともこのまま勝ち上がってほしいものです。準々決勝はPOOL A2位とあたります。3月16日(木)19時、東京ドームにて!

iPhoneユーザーの方へ
Appストアで「石田 健」か「英字新聞」を検索してください。書籍版「1日1分!英字新聞」(2021年、2022年版)をネイティブ音声付きで読むことができます。

(裏) 母の見舞いに新潟の実家に戻っています。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク