毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

トヨタ車の調査、NASAが協力へ

Pocket

NASA to Help on Toyota Investigation

Scientists from the NASA safety board, which was formed after the 2003 space shuttle Columbia explosion, will join the federal government’s inquiry to determine the causes of sudden acceleration in some Toyota vehicles.

■チェック

・safety board  安全委員会
・form  結成する→設置する
・inquiry  調査
・determine  究明する
・sudden acceleration  急加速

■対訳

「トヨタ車の調査、NASAが協力へ」

2003年のスペースシャトル 「コロンビア」 爆発事故後に設置された米航空宇宙局(NASA)の安全委員会の科学者らが、一部のトヨタ車でみられる急加速の原因を究明する連邦政府の調査に参加する。

■訳出のポイント

board は、会社は政府など組織における 「会議」 「役員会」 「委員会」といった意味の名詞。

そこで safety board で 「安全委員会」 です。

ここでいう the NASA safety board とは、2003年に空中分解を起こしたスペースシャトル 「コロンビア」 の事故原因究明のために、2004年に設置された委員会です。

そして、今回は、トヨタ車の急加速問題の原因究明調査に、この委員会から9名の科学者が参加することになったというニュース。

inquiry は 「質問」 「問い合わせ」 「照会」 の意味でしばしば使われる名詞。

しかし、今日の場合は 「調査」 「取り調べ」 という意味で登場しています。

意味的にはタイトルで用いられている investigation と同じですが、inquiry はよりフォーマルな語で、事件や問題に対する正式あるいは公式な 「調査」 「取り調べ」 というニュアンスになります。

determine は 「決心する」 「決定する」 という動詞。

ここから、事実・原因などを 「見定める」 「発見する」 「究明する」という意味でも使われます。

したがって、determine the causes で 「原因を究明する」 ということです。

文末尾の sudden acceleration in some Toyota vehicles の部分では、some に注意しましょう。

ここでの some は、不定の数や量を漠然と指す形容詞で、「いくらかの」「多少の」 などの日本語が当てられますが、実際には日本語訳にはしづらい単語です。

つまり、急加速はすべてのトヨタ車でみられるわけではなく「いくらかの」→ 「一部の」 トヨタ車でみられる、という意味がこの some に表れているわけです。

一般的に訳としては 「トヨタ車の急加速の原因」 としても問題ないのですが、今日の対訳では some をはっきり訳出して「一部のトヨタ車でみられる急加速の原因」としました。

米運輸長官 Transportation Secretary によると、NASA に加えて、米国立科学院 National Academy of Science にも自動車業界全体の問題として、急加速と電子制御システムの関する調査を要請した、ということです。

■編集後記

詳しくは書けないのですが、現政権が、今後、メルマガを使った、対個人の情報戦略を打ち立てたとのことで、その参謀の一人に加わってくれ、簡単に言えばそういうことです。

しかも対象は国内有権者のみならず、米国市民をも対象にしており、英語系のメルマガで実力のある人を探っていたそうです。

そこで僕に矢が刺さったわけです。

古代魚が気になりながらも、昨夜は23時から会議。まず最初の1時間は機密保持契約書の説明とサインです。
その後、3時過ぎまで「構想」を聞かされ、その後混乱した頭を静めるためにウイスキーを飲んで4時頃寝ました。

これからまた会議です。

うちの会社近くなんで、ちょっと顔を出したいがそれもNGだそうです。

そしてテレビをつけたら、なんと。。

僕がコントロールできない大きな渦に自分が巻き込まれていることを知り愕然としたんです。

続きは(裏

■編集後記

)で

(裏)今日は4月1日。
つまりエイプリルフールです。
ごめんなさい^^

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク