玉突き事故で1人死亡、22人負傷、東京近郊のトンネル内で

1 Dead, 22 Injured in Pileup in Tunnel Near Tokyo

A bus driver has died and 22 people were taken to hospital in a pileup involving 14 vehicles in a tunnel on the Metropolitan Expressway in Kawasaki, near Tokyo late Tuesday.

■チェック

・pileup (involving _ vehicles)    車_台が絡む玉突き事故
・be taken to hospital    病院へ搬送される
・Metropolitan Expressway   【日本】 首都高速

■対訳

「玉突き事故で1人死亡、22人負傷、東京近郊のトンネル内で」

火曜日夜遅く、東京にほど近い川崎市の首都高速のトンネル内で、車14台が絡む玉突き事故があり、バス運転手1人が死亡し、22人が病院へ搬送された。

■訳出のポイント

pileup は

複数の自動車による 「衝突」 「玉突き衝突」

を意味する名詞。

また、仕事や書類など の「山積み」 「山積み状態」

を指す場合もあるので、あわせておぼえておきましょう。

a pileup involving _ vehicles で

「車_台が絡む玉突き(衝突)事故」

という言い方になっています。

今日の場合は

pileup involving 14 vehicles で

「車14台が絡む玉突き事故」

というわけですね。

take to hospital は文字通り

「病院に連れて行く」 → 「病院に搬送する」。

英字新聞では受動態の

be taken to hospital

「病院に搬送される」

という形でよく登場します。

日本語の 「高速道路」 に当たる英語は

highway ではなく

expressway なので注意してください。

ちなみに、highway は

都市や町などを結ぶ 「幹線道路」 「主要道路」

という意味になので、こちらも確認しておきましょう。

17日午後11時ごろに神奈川・川崎市の首都高速湾岸線のトンネル内で車両火災や、バスやトラックなど車15台が絡む玉突き事故などが起こり、バス運転手の男性1人が死亡し、22人が病院に搬送されました。

衝突事故の直前、トラックが炎上してトンネル内に煙が充満し、視界が悪くなっていたとみられます。

燃えたトラックの運転手は逃げて無事でしたが、その後トラック同士による事故が起き、それを避けようとしたバスや後続車が次々と衝突したようです。

■編集後記

バスの運転手の方、お気の毒です。湾岸線は日中は結構混みますが、午後11時といえば通常、それほど交通量もないだけに皆さんスピードを出しすぎていたんだろうなと推測します。事故は一瞬ですので本当に安全運転を心がけなばなりません。

(裏)令和元年もいよいよ幕を閉じます。風邪が流行ってるので要注意。

無料メルマガに是非ご登録ください。 毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
【無料メルマガに是非ご登録ください。】
毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
メルマガ購読・解除
 
スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク