毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

共和党大会のスピーカー、9・11後のブッシュ大統領の指導力を強調

Pocket

Speakers Invoke Bush’s Leadership After 9/11 at Convention

At the opening of the Republican Party’s convention, former Mayor Rudolph W. Giuliani of New York asserted that Senator John Kerry did not have the fortitude to lead the nation through a war on terror.

■チェック

!

・invoke 〜を思い起こさせる
・assert 断言する
・fortitude 不屈の精神

■対訳

「共和党大会のスピーカー、9・11後のブッシュ大統領の指導力を強調」

共和党大会の幕開けで、元ニューヨーク市長のルドルフ・W・ジュリアーニ氏は、ジョン・ケリー上院議員にはテロに対する戦いを通して米国を指導する不屈の精神はい、と断言した。

■訳出のポイント

invoke は「〜を思い起こさせる」「呼び覚ます」という意味で、人の記憶や思い出、感覚などを強く喚起するときに用いる動詞です。

タイトルでは、共和党大会のスピーカーが、ブッシュ大統領がいかに立派に9・11後に指導力を発揮したかを、人々に思い出させた、ということですね。

assert という動詞は「〜を断言する」「強く主張する」「〜と言い張る」という意味で、”強い姿勢、調子をもって発言する”ニュアンスがあります。

またこの形容詞形の assertive も「断定的な」→「自己主張をはっきりする」
という意味で頻出です。

例:Mrs. Suzuki can be very assertive when it is necessary.
  (鈴木さんの奥さんは、言うべきときにははっきりものを言う人だ。)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク