毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

映画監督ロブ・ライナーさん夫妻死亡、息子を殺人容疑で逮捕

Pocket

Rob Reiner’s Son Arrested for Murder After Director, Wife Found Dead

A son of film director Rob Reiner and his wife, Michele Singer Reiner, has been arrested on suspicion of murder after the couple were found dead at their home in Los Angeles, authorities said.

■チェック

・son 息子
・be arrested for murder 殺人(容疑)で逮捕される
・(film) director (映画)監督
・(be) found dead 死んでいるのが見つかる
・on suspicion of ~の容疑で
・couple 夫婦、夫妻
・authorities 当局

■対訳

「映画監督ロブ・ライナーさん夫妻死亡、息子を殺人容疑で逮捕」

当局によると、映画監督のロブ・ライナー監督と妻ミシェル・シンガー・ライナーさんがロサンゼルスの自宅で死亡しているのが見つかり、夫妻の息子が殺人容疑で逮捕された。

■訳出のポイント

arrest は

警察などが「~を逮捕する」「~を拘束する」

の意味で英字新聞頻出の動詞ですね。

受動態の

be arrest for ~ で

「~(の容疑)で逮捕される」

という言い方になっています。

タイトルでは

(be) arrested for murder で

「殺人(容疑)で逮捕される」

ということですね。

これをより厳密にいう表現として、

本文で登場している

on suspicion of ~

「~の疑いで」「~の容疑で」

があります。

すなわち、

has been arrested on suspicion of murder で

「殺人の容疑で逮捕された」

となっています。

法的に起訴(=charge) される前の段階で、断定を避ける米報道の典型として使われる表現です。

be found は

「見つかる」。

be found dead だと

「死んでいる状態で見つかる」→

「死んでいるのが見つかる」「遺体で発見される」

ということですね。

authorities は

文法的には

「権威」「権限」

を意味する名詞

authority

の複数形。

英字新聞では

警察、検察、司法当局、行政機関などを特定せずに

「当局」「関係当局」

という意味合いで頻出の重要語となっています。

そして、文末に置かれた

authorities said は

直訳すると

「当局が言った(伝えた・発表した)」。

ただし、ここでの said は

【発言】というよりは【情報源表示】

の意味合いになっています。

すなわち、主文の内容(=逮捕された/発見された)全体が当局の発表に基づいていることを示しているわけです。

日本語としては

「当局によると … 」

あるいは

「当局は … と発表した」

のように処理するのが定番です。

『スタンド・バイ・ミー』『恋人たちの予感』『ア・フュー・グッドメン』『最高の人生の見つけ方』

など多くの名作映画を生み出したライナー監督の訃報。。。

夫婦そろって息子(次男)に刺殺されるという衝撃的なニュースでした。

ご冥福をお祈りいたします。

■編集後記

ライナー監督は、実に様々なジャンルで素晴らしい作品を残していますね。 ロマンチックコメディの “When Sally Met Harry … ” を思い出すと、Harry Connick Jr, の音楽とともにNY の秋の風景が浮かんできます。” A Few Good Men” では、Jack Nicholson の有名なセリフ ” You can’t handle the truth.” の迫力と重みが。。。日本ではあまり知られていませんが、監督デビュー作のモックドキュメンタリー(ドキュメンタリー風のフィクション) “This is Spinal Tap” も大好きな映画です。今年9月にその続編がアメリカでは公開されたのですが、奇しくも最後の作品となってしまいました。今のところ日本公開の予定はないといいますが、是非観たいと思っています。享年78歳。

紀伊國屋新宿本店さんに専用コーナーを作って頂きました。
https://x.com/KinoShinjuku/status/1999376878659076365
↑学生時代一番利用していた書店だけに感無量です。
よろしくお願いします!

(裏)草津のお湯は濃いのでいつも水道の湯で流して帰ってます。でないとかなりのニオイが・・

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク