Indian PM Visits China for Summit
Indian Prime Minister Manmohan Singh arrived in China on Sunday for a three-day official visit aimed at rebuilding relations of trust and strengthening economic cooperation between the two nations.
■チェック
!
・aimed at 〜を目的としている
・relations of trust 信頼関係
・strengthen 強化する
■対訳
「インド首相:首脳会談で中国訪問」
インドのマンモーハン・シン首相は日曜日、両国間における信頼関係の再構築と経済協力の強化を目的とした3日間の公式訪問のため、中国に到着した。
■訳出のポイント
aim は 「狙う」 「目的とする」 という動詞。
(be) aimed at 〜 ing で、 「 〜 する目的がある」 「 〜 する狙いである」という言い方になります。
動詞 rebuild は、おなじみの動詞 build 「建てる」 「築く」 の前に、これまたおなじみの接頭辞 re- 「再び 〜 」 が付いたもの。
壊れた建物などを 「再建する」 「修理する」 という意味になりますが、組織や関係などを 「立て直す」 「再構築する」 の意味でも頻出です。
strength は strong 「力が強い」 の名詞形で 「力」 「力強さ」 の意味。
今日登場している strengthen はこの strength の後ろに接尾辞 -en がついた形です。
接尾辞 -en は、形容詞・名詞の後ろについて、 「 〜 にする」「 〜 になる」 という意味の動詞を作ります。
そこで、strengthen は 「強くする」 「強化する」 の意味。
人と人との間(あるいは組織間)の関係、きずな、気持ちなどを 「高める」「深める」 というニュアンスでもよく使われる動詞です。
■編集後記
今日の英文は全部暗記したいですね。
誰が 訪問した どこへ for 目的 aimed at 目的の詳細
という骨格です。
こういう短文をたくさん記憶することは英語上達には欠かせません。
リスニング力も構文をたくさん覚えると自然に鍛えられてきます。
言葉が言葉を引き寄せるように、次に来る言葉を予測できるようになります。
福田首相が月曜日、アメリカのホワイトハウスを訪問した、という文章をアナウンサーが口にした瞬間、日本人の僕らは、どういう目的で?つまり、次に続く文章を潜在的に求めます。
(裏)なんだか寒い。。夜は鍋か。。