Europe Unveils Rules for In-Flight Mobile Calls
The European Commission on Monday unveiled its new rules under which in-flight use of mobile phones will be allowed in European airspace.
■チェック
!
・unveil 発表する
・in-flight 飛行中の
・allow 許可する
・airspace 空域
■対訳
「欧州:飛行中の携帯電話使用の規定を発表」
欧州委員会は月曜日、欧州空域における飛行中の携帯電話使用を許可する新規定を発表した。
■訳出のポイント
動詞 unveil は英字新聞ではすっかりおなじみのはずですが、重要頻出単語なので復習しておきましょう。
もともとは、veil 「ベール(覆い)」 をはずす、という意味のこの動詞、「ベールをはずす」 → 「(隠れていたものを)明らかにする」 → 「公表する」「発表する」 の意味になります。
新製品や新計画などをはじめて 「発表する」 ときによく使われる動詞です。
今日の文は後半をしっかりと読み解くことが鍵となります。
will be allowed の部分は、will が未来形、 be allowed が受動態なので、「(将来)許されるようになる」 という意味になっています。
つまり、「飛行中の携帯電話使用が許されるようになる」 ということです。
そして、文の前半と後半を結ぶ関係代名詞 which は直前の new rules のことを指し、under new rules 「新規定の下では(飛行中の携帯電話使用が許されるようになる)」 というつながりになっています。
そこで、今日の本文を直訳すると、「欧州委員会は月曜日に新規定を発表し、その新規定の下では、欧州空域における飛行中の携帯電話使用が許されるようになる」 となり、対訳はこれを簡潔にしたものです。
■編集後記
飛行中に携帯の電波が届くのかな、という疑問を持っている方もいるかもしれませんが、発表によれば、乗客が持つ携帯電話は、機内のネットワークに接続した後、衛星経由で地上のネットワークに接続する、とのことです。
(裏)ときどき伊丹十三の映画「タンポポ」を見たくなりませんか?