Chief UN Envoy in Baghdad Killed in Blast
Sergio Vieira de Mello, 55, the top U.N. envoy in Iraq and a rising star in the United Nations leadership, was killed on Tuesday in a Baghdad bomb blast on U.N. headquarters in Baghdad, chief U.N. spokesman Fred Eckhard announced.
◇◆◇◆◇◆
■チェック
!
・envoy 外交使節、特使
・blast 爆破、攻撃
・rising star 新星、
・leadership 指導力、統率力
■対訳
「国連代表特使、バクダッドの爆破で死亡」
在イラクの国連代表特使で国連をリードする新星と目されていたセルジオ・ヴィエイラ・デメロ氏55歳が火曜日、バクダッドの国連本部爆撃テロでで死亡した、と同主任報道官が発表した。
■訳出のポイント
rising は「上昇する」の意味です。
ここから「日の出の勢いの」「前途有望な」という意味が出てきました。
rising star という表現は文字通り、映画俳優やミュージシャンで「人気上昇中のスター」という意味にも用いますし、一般的
にあらゆる分野での「希望の星」「新星」「成長株」などの意味にも使われます。
leadership は名詞 leader の後ろに ship がついたもの。
名詞の後ろに shipを加えると状態・身分・職・在職期間・技量・手腕など示す名詞になります。
ここでは、leader(指導者)→leadership(指導力)ですね。
その他の例としては:
frined(友人)→friendship(友情)
crafstman (職人)→craftsmanship(職人の技能、腕前)
■ひとこと
死亡したデメロ氏はブラジル人。リオデジャネイロ出身。パリ大学で哲学を学び修士と二つの博士号をとりました。
国連では、東ティモールやコソボという政治的、民族的に混乱した大変な所で事務総長特別代表を務めた実力者。
次期国連事務総長U.N. Secretary General の最有力候補でした。
イラクでは、アメリカが高圧的な態度で発言力を強める一方で、フランス、ドイツからは、(アメリカに対抗し得る)国連の役割を強く求められていました。
そういう意味で2つの勢力に板ばさみにされていた人物とも言えます。
イラクでは、大国間の政治的なバランス調整を背負っているという意味では、東ティモールよりも難題だったかもしれません。そんな他の国連職員誰もが行きたがらない場所をマネージメントすべく、アナン事務総長が選出しイラクに送り込んだ人物がデメロ氏だったのです。
■編集後記
仕事のついでに立ち寄った都内最大とされる熱帯魚、海水魚ショップ、パウパウアクアガーデンで、シライトイソギンチャクとライブロックを購入。
すでに水槽(サブタンク)で待機しているスパインチーククマノミが住み着いてくれればなーと願いつつ、水槽にいれましたが、1夜あけた現在、まだクマノミはシライトイソギンにはいっていきません。
もうすこし様子をみようと思います。
一方で、メインタンクのクマノミとイソギンはすばらしく相性が良いようで、クマノミは1日の大部分をそのイソギンと戯れています。エサをあたえたときなど、クマノミが口に挟んでイソギンチャクに運んでいきます。めちゃくちゃカワイイです。