Ogilvy, Wetterich Share Lead in Honda Classic
Australia’s Geoff Ogilvy wiped out an eight-shot deficit when an eight-under 64 gave him a share of the third-round lead with American Brett Wetterich at the $5.5 million Honda Classic in Florida on Saturday.
■チェック
!
・wipe out 帳消しにする
・deficit 赤字
■対訳
「オギルビーとウェッタリッチ、ホンダクラシック首位で並ぶ」
フロリダ州で行われている賞金550万ドルのホンダクラシックで、土曜日にオーストラリアのジェフ・オギルビーが8アンダーの64を記録、8打差を一気に埋め、米国のブレット・ウェッタリッチに並んで第三ラウンドの首位に立った。
■訳出のポイント
share lead は「首位を共有する」という意味。
つまり、「首位に並ぶ」ということになりますね。
wipe は「〜をふく」「〜をぬぐう」という動詞です。
Wipe your hands on the towel. 「タオルで手をふきなさい。」のように使います。
ここから、「〜を一掃する」という意味にも使われます。
wipe outは、そこに out の持つ「完全に」「徹底的に」というニュアンスが加わった表現なので、「完全にぬぐう」→「ぬぐい去る」
「消し去る」というwipe よりも強い意味になります。
とくに「データや記録などを消去する」「負債や利益を帳消しにする」などの意味で頻出の表現です。
ここでは、wiped out an eight-shot deficit で使われていますので、「8打の赤字を帳消しにした」というのが、直訳になりますね。
当然ゴルフ関連の記事ですから、「(首位との)8打差を帳消しにした」という意味だとわかりますね。
これをスマートな日本語に変えて、「8打差を一気に埋めて」という対訳ができあがったわけです。
■編集後記
(ホンダクラシックの優勝者が出てますから、見たくない人は今すぐ、このメールを閉じてください!)
ちょっと情報が古かったです。ホンダクラシックは、ビジェイシンと、オギルビー、そしてハリントン3人によるサドンデス・プレーオフの末、ハリントンが優勝しました。アイリッシュのハリントンにとっては、意外にも、これが最初の優勝だったのです。
なんと彼はこれまで26回も runner-up(2位入賞) を演じた経験があって名前はすごく有名でしたが、まだ勝ったことはなかったんですね。
彼は最終日、9アンダーの63で上がり、なんと7打差のdeficitをひっくり返したのです。すごい!
詳しくは。。 http://www.pgatour.com/story/8287450
米国PGAツアー公式ページ
(裏)
土日はずっと家にこもってました。昨日は寒くて公園を断念。雪が降ってきましたから、危ういところでした。
長男がゲームキューブにはまっています。「シャークテール」というサメのゲームをやっていますが、言葉が全部英語なんです。字幕は出るけど、漢字読めません(笑)だから僕がいちいち横で通訳というか、字幕を日本語で音読してあげます(笑)
とかそんなことやっている場合じゃないんです。本当は!4月に出版する本の原稿が迫っています(汗)今一生懸命カタカタやってまーす!