毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

フェデラーのマスターズカップ優勝にアガシ脱帽

Pocket

Federer Humbles Agassi to Win Masters Cup

Wimbledon champion Roger Federer closed out the season with a 6-3, 6-0, 6-4 demolition of Andre Agassi Sunday claiming the ATP Masters Cup, the $1.52 million winner’s purse, a sports car and the number two world ranking.

■チェック

!

・humble 〜 を謙虚にさせる
・close out 終わる
・demolition 破壊

■対訳

「フェデラーのマスターズカップ優勝にアガシ脱帽」

ウィンブルドン選手権覇者のロジャー・フェデラーは日曜日、今シーズン最終戦でアンドレ・アガシを 6-3、 6-0、 6-4 で堂々と破り、ATP マスターズ杯、賞金の125万ドル、スポーツカー、そして世界ランキング第二位を手にした。

■訳出のポイント

最初の部分、
Wimbledon champion Roger Federer closed out the season with a 6-3, 6-0, 6-4 demolition of Andre Agassi … は直訳すると、「ウィンブルドン選手権覇者のロジャー・フェデラーは、今シーズンをアンドレ・アガシの破壊で終えた。」となります。

demolition の元来の意味は、「爆破」「破壊」で、特にビルなど大きな建築物を爆破破壊する際に使われる単語です。
ここでは、アガシをただ倒しただけではなく、「爆破する」ような勢いのある勝ち方であったことが、この言葉に表れています。

ATP は Association of Tennis Profess の略で「プロテニス選手協会」と訳されます。

winner’s purse は文字通りでは「勝利者の財布」、つまり「賞金」ですね。

■編集後記

このメルマガを語学の学習目的で購読されている人は多いです。
継続は力なり、といいますが、やはり毎日送られてくればどうしても溜まっちゃいます。
そういう場合、もし私があなたの立場だったらどうするか?

とりあえず、未読は全て削除する!  これしかないです。
バックナンバーに過去の配信が全て保存されていますから何もためらうことはありません!

学習や勉強はそれ自体がストレスですから、できるだけ負荷をかけない形で、楽しく進めて行きたいものですね!

私は公私にかかわらず毎日たくさんのメールをもらいます。
スパムメールや未承諾広告は自動振り分けで削除フォルダに入るようになっています。
読者からこれまで頂いたすべてのメールは、「読者から」というフォルダに入っています。
受信トレイは放っておくとあっという間に1000件くらいになりますから、重要なメールが紛れてしまいます。
ですので、受信フォルダは常に30件以内です。
こうしておくと、相対的に重要なメールが常に目にとまりますから安心ですね。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク