Balkans Tackle Record Flooding
Record-breaking flooding along the Danube River and its branches in the Balkan nations kept emergency crews and volunteers busy, while hundreds of residents evacuated in southern Romania after a dam had collapsed.
■チェック
!
・tackle [動詞]対処する、取り組む
・flooding 洪水
・emergency crew 救急隊
・evacuate 避難する
・collapse 崩壊する
■対訳
「バルカン諸国で記録的な洪水」
ドナウ川とその支流沿いの記録的な洪水のため、バルカン諸国の救急隊やボランティアらが忙しく活動する中、ルーマニア南部ではダムが決壊して住民数百人が避難した。
■訳出のポイント
Balkan は「バルカン半島」の意味ですが、「バルカン半島にある国」という意味でも使われ、今日のように複数形 Balkans で「バルカン諸国」を指します。
record は、名詞「レコード」「記録」あるいは、動詞「記録する」として誰でも知っている単語ですが、今日の場合は形容詞で「記録的な」という意味です。
本文はじめの record-breaking は直訳すると「記録破りの」ですが、意味としては record とほぼ同じで、「記録的な」となります。
keep はご存知のように「〜し続ける」「(状態を)保つ」という意味の動詞です。
今日の場合は keep 人 busy で「人の忙しい状態を保つ」という意味になっています。
すなわち、主語のために人が忙しい状態が続くことを表しているわけです。
そこで、対訳では「洪水(=主語)のために救急隊やボランティアら(=人)が忙しく活動する」と訳しています。
■編集後記
GW後、まじ!やります!!
レーシック受けたいのです!ゴルフをするとき、メガネがあると本当に嫌ですね。雨降っていると、パッティングのとき曇っちゃいます。
疲れてくると、なんとなく、遠くがかすんできます。
だから、京都の山田さんから「ブルーベリーベスト」を毎月送ってもらっています。 http://www.shiawasehonpo.com/shop.htm 安くて効きます!
大好評!
1年分のバックナンバーが一気に読めますよ〜!!
1日1分!英字新聞 VOL.4 http://tinyurl.com/gj9j3
前回はamazonで5つ★のレビューを頂きました!!
(裏)
朝、早く起きすぎました(汗)これから寝る!という人から返信アリ(笑)