毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

中国胡錦濤主席:台湾との対話を呼びかける

Pocket

Chinese Chief Calls for Talks with Taiwan

On the cusp of a summit with U.S. President George W. Bush in Washington, the chief of the Chinese Communist Party, Hu Jintao, on Sunday called for urgent talks between China and Taiwan to
maintain peace in the region.

■チェック

!

・call for 〜を呼びかける
・on the cusp of  〜の直前に
・urgent 至急の

■対訳

「中国胡錦濤主席:台湾との対話を呼びかける」

ワシントンにおけるジョージ・W・ブッシュ米大統領との首脳会談を間近に控えた中国共産党の胡錦濤主席は日曜日、地域の平和を維持するために中国・台湾間の至急の対話を呼びかけた。

■訳出のポイント

summit はもともと、「頂点」「最高点」「頂上」の意味です。

ここから、国家などの頂点である「首脳」を指すようになりました。

「首脳会談」は本来、 summit conference あるいは meeting at the summit などの言い方をしますが、最近では summit だけで「首脳会談」「サミット」を意味するようになっていますね。

cusp は「先端」を意味する名詞。

on the cusp of 〜 で「〜の最先端で」「〜を間近に控えた」という表現です。

今日の場合は、on the cusp of a summit で「首脳会談を間近に控えて」となっています。

maintain peace は「平和を維持する」という言い方。 keep peace とも言います。

名詞「平和維持」の場合は、peacekeeping と動詞と名詞の順番がひっくり返ることにも注意しておきましょう。

■編集後記

朝日新聞4月15日(土曜日)朝刊の2面の下に「1日1分!英字新聞 VOL.4」の広告が載ってました!!祥伝社さんありがとうございます!!

1日1分!英字新聞 VOL.4
http://tinyurl.com/gj9j3

なんと、このシリーズ、累計で30万部突破しました...
今回は書き下ろしコラムをたっぷりつけました。留学前の心得とか、どうやって飛躍的に英語力を身につけるか、とかそういった内容になってます。

内容は2005年4月から2006年3月までの1年間分の毎日1分!英字新聞が収録されています。電車の中でサッと読むのに便利なように作っています。

★注目〜♪

それと、月に2回だけしかお知らせしてませんが、スーパーエルマーさんの無料試聴CD、250枚をゲットしました!!

これと毎日1分!英字新聞があれば、TOEIC対策完全ですよ〜!!
ぜひ、無料請求してくださいね〜!

   http://tokyo-sim.com/aalmd/km/

(裏)
いや〜、今週から天気よさそうですね!先週はぐずついた感じでしたが。
パーっと春らしく行きたいッスね!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク