Southern California Wildfires Affect 500,000 People
More than half a million people instructed to evacuate their homes in Southern California on Tuesday as at least 16 fires fanned by gusty winds have torched more than 1,500 houses and businesses.
■チェック
!
・affect 影響を及ぼす、作用する
・instruct 指示する
・fan 煽る
・gusty (風、雨などが)激しい
・torch 火をつける、燃やす
■対訳
「カリフォルニア州南部の山火事:50万人に影響」
火曜日カリフォルニア州南部では、少なくとも16箇所で発生した山火事が強風に煽られ1500以上の住宅や会社を燃やし、住民50万人以上に避難勧告が出された。
■訳出のポイント
文頭の half a million は 「100万の半分」 の意味で、タイトルの500,000 を言い換えたものです。
英語では、このように大きな数字の場合、half や quarter を用いて表示することが多々あります。
a quarter billion dollar 「2億5000万ドル」 という具合です。
日本語にはない習慣なので戸惑いを覚えるかもしれませんが、慣れてしまうと便利な表現なので、使えるようにしておきましょう。
instruct は、日本語でもよく用いられる instruction 「インストラクション」= 「指示」 「指図」 のもとの動詞で 「指示する」 「指導する」 の意味です。
そこで、 instructed to evacuate their homes の部分を直訳すると「自宅から避難するように指示された」で、「(自宅からの)避難勧告を受けた」という意味になります。
同じ文脈で、動詞 instruct のかわりに order 「命令する」 「指令する」が使われる場合も多いので、あわせて確認しておきましょう。
名詞 fan はアイドルなどの 「ファン」 の意味で覚えている人が多いかもしれませんが、この意味の fan は 「熱狂的愛好者」 fanatic という単語の短縮形です。
そして、それとは別に 「扇」 「うちわ」 「扇風機」 のような風を送るものを指す fan という名詞があります。
日本語でも 「送風式ヒーター」 のことを 「ファンヒーター」 fan heater と言ったりしますね。
さて、この fan は動詞だと 「風を送る」 の意味になり、ここから「〜をあおぐ」 「〜を煽る」 あるいは 「扇動する」 のような意味にも使われます。
今日の場合は、 wildfire fanned by gusty winds で 「強風に煽られた山火事」という使い方になっています。
■編集後記
昨夜は大阪でした。いやー、楽しかったです。僕もかなり興奮しました。
だいたいセミナーではちょっと昂ぶります(笑)で、昨夜の最終の新幹線で帰ってきて、今朝、早朝から千葉でゴルフです。天気がよく最高でした。プレーはうーん。。。(笑)
(裏)季節は秋。でもうちの息子は半袖半ズボン。子どもは風の子だね。