毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本、ガーシー元議員を逮捕

Pocket

Japanese Ex-lawmaker GaaSyy Arrested
Japanese police arrested the former YouTuber-turned-Upper House member, known as GaaSyy, on multiple allegations including intimidation upon his return from the United Arab Emirates on Sunday.

■チェック

・lawmaker (国会)議員
・-turned ~から転身した
・Upper House member 【日本】参議院議員
・on multiple allegations 複数の容疑で
・including ~を含む
・intimidation おどし、脅迫
・upon one’s return 帰還時に、帰還直後に
・United Arab Emiratesアラブ首長国連邦

■対訳

「日本、ガーシー元議員を逮捕」
日本の警察は日曜日、ガーシーという名前で知られるユーチューバーから転身した前参議院議員を、アラブ首長国連邦から帰国した直後に、脅迫を含む複数容疑で逮捕した。
■訳出のポイント
lawmaker は
【law(法律)+ maker(作る者)】
という成り立ちの語で、
「法律を作る人」→「立法者」→「立法府の議員」「政治家」
を意味する名詞。
主に米国で、国会の「議員」
を指して用いられることが多い単語ですね。
今日のタイトルでは
ex-lawmaker で
「元(国会)議員」
となっています。
-turned は
「~から変化した」→「~から転身した」「~出身の」
という連結語を作ります。
通例、ハイフンで結んで
A-tuned-B で
「Aから転身したB」「元Aの(現職)B)」
という言い方になります。
例えば
actor-turned-politician
「俳優から転身した政治家」「元俳優の政治家」
という具合に使います。
今日の場合は
A = YouTuber 「ユーチューバー」
B = Upper House member 「参議院委員」ですが、
B が単一の語ではなく、3つの単語からなっているので、わかりづらくなるのを避けるため、後ろのハイフンは省略されています。
YouTuber-turned Upper House member で
「ユーチューバーから転身した参議院委員」
ということですね。
さらに、その前に former が付いているので、
「ユーチューバーから転身した前参議院議員」
というわけです。
return はもともと
「戻る」「帰る」
という動詞で、
「戻ること」「帰ること」
という名詞としてもよく使われます。
その場合、文脈によって
「帰還」「帰宅」「帰国」
などのように日本語では訳し分けることが必要になります。
そして、upon one’s return だと
「帰還(帰宅、帰国)時に」「帰還してすぐに」
という言い方。
したがって、本文末尾の
upon his return from the United Arab Emirates
の部分は
「アラブ首長国連邦からの帰国時に」
「アラブ首長国連邦からの帰国直後に」
ということですね。
動画で芸能人らを脅すなどをしたとして、 警視庁は4日、前参議院議員のガーシーこと東谷義和容疑者を逮捕。
昨年2ー8月、芸能人、実業家、デザイナーの3人に対し、ユーチューブで配信した動画内で脅迫や名誉きそんにあたる発言を繰り返し、デザイナーに対しては事業からの撤退を強要した、などの疑いです。
暴露系ユーチューバーとして名を知られたガーシー容疑者は、昨年7月の参院選に当時のNHK党から立候補して初当選しました。
しかし、UAE から帰国せずに国会を欠席し続け、今年3月の参院本会議で除名されています。

■編集後記

ガーシーなる人がそもそもどうして参院議員に当選したのか・・・そのあたりに日本という国、その政治に問題があるような気がします。
AIではなく、本物のネイティブによる発音でリスニングスキルを磨きましょう!
毎日1分!英字新聞をネイティブ音声で聞く → https://eiji-paper.com/
(裏)日経平均株価がバブル後最高と言いながらドルベースでは横ばいかそれ以下だという・・・・

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク