新型コロナ感染者数、世界で400万人突破

Global Coronavirus Cases Top 4 Million

The number of confirmed cases of coronavirus infection around the world surpassed 4 million on Saturday, according to Johns Hopkins University. The global death toll has also risen to 277,000.

■チェック

・global     全世界の
・(confirmed) case(s)  (確認された)症例 → (確認された)感染者
・top (=surpass)    ~を上回る
・infection    感染
・Johns Hopkins University   【米国】ジョンズ・ホプキンズ大学
・death toll     死者数
・rise to     ~に達する

■対訳

「新型コロナ感染者数、世界で400万人突破」

米ジョンズ・ホプキンズ大学によると、世界中で確認された新型コロナウイルス感染者数が、土曜日に400万人を突破した。死者数も世界で27万7000人に上った。

■訳出のポイント

global はもともと

globe 「球」 「球体」 → 「地球」

という名詞から派生した形容詞。

したがって、

「球状の」 「球形の」

および

「地球の」 「地球上の」 → 「全世界の」 「世界的な」

という意味になっています。

つまり、

worldwide や international

に近い意味で使われる単語ですね。

今日のタイトルでは

global coronavirus cases で

「全世界の新型コロナウイルス感染者」

ということです。

「トップ」 「頂上」 「頂」

という名詞としておなじみの top。

英字新聞では

「~の頂上に達する」 → 「~を超える」 「~を上回る」

という動詞としても頻出です。

今日の本文で登場している

surpass も

【 sur-(上を)+ pass(越える)】

という成り立ちの動詞で

「~にまさる」 「~を越(超)える」

という意味になっているので、あわせて確認しておきましょう。

Johns Hopkins University

「ジョンズ・ホプキンズ大学」 は

1876年創立の米メリーランド州バルチモアにある私立大学。

アメリカ最難関の名門校のひとつで、特に医学部は世界屈指で附属のジョンズ・ホプキンズ病院も世界で最も優れた病院とされています。

また、世界で最初に

School of Public Health 「公衆衛生大学院」

を設置したことでもよく知られています。

同じメリーランド州にある

National Institute of Health (=NIH)

「アメリカ国立衛生研究所」

との関わりも深い同大学が今回発表した集計によると、

世界の新型コロナ感染者数が400万人を突破。

300万人を超えた4月27日から12日で100万人増加しており、感染拡大の勢いは全く衰えていないことが明らかですね。

欧米でのパンデミックもまだまだ継続しているのに加え、ブラジルやロシアなどにおける急激な感染者数増加も心配です。

■編集後記

韓国のクラブでの集団感染、怖いですね。完全に沈静化したと思ったら・・・テレビのチャンネルを変えると、文大統領が韓国のコロナ防疫は「世界をリード」と言ってましたが、噴飯ものですね。

LINEで無料英会話!英会話の達人曰く、英会話が得意な人はやさしい動詞のイディオムが豊富とのこと。5つの動詞を徹底的に使いこなせるようになりましょう!(無料)
https://www.msam3.net/t/hsl9e.html

(裏)なんか春を通り越して夏の気配が濃厚な一週間になりそうです。初夏到来!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

友だち追加

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク