Taylor Swift Joins Songwriters Hall of Fame
Taylor Swift became the youngest woman inducted into the Songwriters Hall of Fame and the second-youngest person ever, behind Stevie Wonder, at age 36.
■チェック
・join ~に仲間入りする
・Songwriters Hal of Fame ソングライターの殿堂
・second-youngest 2番目に若い
・be inducted into (the Hall of Fame) 殿堂入りする
・behind ~の後に → ~に次いで
■対訳
「テイラー・スウィフト、ソングライターの殿堂入り」
テイラー・スウィフトさんがソングライターの殿堂入りを果たした。36歳での殿堂入りはスティーヴィー・ワンダーさんに次いで史上2番目の若さで、女性としては最年少となった。
■訳出のポイント
Fall of Fame は
直訳すると「名誉の広間」→「名誉の殿堂」。
特定の分野で大きな功績を残した人を公式に顕彰(けんしょう)する組織・制度を意味します。
日本語では、単に
「殿堂」
と訳すのが一般的ですね。
hall は
「ホール」「広間」
を意味する名詞。
偉業を成し遂げた人々の名前や功績を、建物の中に展示・掲示する場所、というイメージから来ています。
代表的な「殿堂」として、
Baseball Hall of Fame 「野球の殿堂」
Rock and Roll Hall of Fame 「ロックの殿堂」
などがあげられますね。
今回は
Songwriters Hall of Fame で、
優れたソングライターたちをたたえる
「ソングライターの殿堂」
となっていますね。
youngest は
「若い」「年少の」
という形容詞 young の最上級。
「最も若い」「最年少の」の意ですね。
そして、
second-youngest だと
「2番目に若い」
という意味になります。
the second-youngest person は
「2番目に若い人物」
ということですね。
色々な序数と形容詞最上級を組み合わることで、
the third-largest company
「3番目に大きい企業」
the fourth-highest score
「4番目に高い得点」
などのように、応用することができます。
ここでは、
the youngest woman inducted into the Songwriters Hall of Fame and the second-youngest person ever
「ソングライターの殿堂入りをした史上最年少の女性であり、史上2番目に若い人物」
となっています。
そして、続く
behind Stevie Wonder は
「スティーヴィー・ワンダーさんに次いで」の意。
behind はもともと
「~の後ろに」「~の背後で」
という意味ですね。
この
位置的な「後ろ」「後方」
という意味から広がって、
順位・成績などで
「~の後ろで」→「~におくれを取って」→
「~に次いで」
という意味合いでも頻出です。
ここでは、
behind Stevie Wonder は
直前の
the second-youngest person ever
にかかっているので、
「スティーヴィー・ワンダーさんに次いで史上2番目に若い人物」
ということですね。
すなわち、
「ソングライターの殿堂入りをした史上最年少の女性であり、スティーヴィー・ワンダーさんに次いで史上2番目に若い人物」
となっています。
さらに、文末にある
at age 36
も加えると、
「36歳で、殿堂入りした史上最年少の女性であり、スティーヴィー・ワンダーさんに次いで史上2番目に若い人物(となった)」→
「36歳での殿堂入りは、スティーヴィー・ワンダーさんに次いで史上2番目の若さで、女性としては最年少となった」
というわけです。
世界的で人気の歌姫テイラー・スウィフトが、ソングライターの殿堂入りを果たしたニュースでした。
デビューから20年以上のアーティストが対象となる中、テイラーは資格を得たその年に選出されるという異例の快挙。
そして、36歳での殿堂入りは巨匠スティーヴィー・ワンダーに次ぎ、史上2番目の若さで、女性としては最年少ということです。
■編集後記
来日時には、鉄板焼きにハマって自宅に鉄板焼きスペースを作ったとか。また猫カフェが好きなのだそう・・2024年2月の東京ドーム4日間公演、最終日の終了後はそのまま羽田に向かい、プライベートジェットで米国に帰ったそうな・・スーパーボウルに出場する恋人(トラヴィス・ケルシー選手)を応援するためだったとか・・すごいですね・・
<<祝>>累計70万部達成!
1日1分!英字新聞 2026年版が出版されました!
https://amzn.to/4rY2joG
↑これ1冊をカバンにいれて時々読むだけで英語力がぐんぐん伸びます!
よろしくお願いします。
(裏)「青春の鐘」(舟木一夫、松原智恵子)を見た・・私が2歳頃の長岡(それも近所)の風景が・・