Messi Scores Hat-trick to Tie World Cup Goals Record in Argentina Win
Lionel Messi became the World Cup’s joint-top all-time scorer with a stunning hat-trick as reigning champions Argentina beat Algeria 3-0 on Tuesday.
■チェック
・score (a) hat-trick ハットトリックを決める
・tie 【動詞】~に並ぶ
・World Cup goals record W杯(最多)得点記録
・joint-top all-time scorer 最多得点記録に並ぶ選手
・stunning 圧巻の、見事な
・reigning champions 前回優勝チーム、前回王者
■対訳
「メッシがハットトリックで W杯最多得点記録タイ、アルゼンチン白星」
リオネル・メッシが火曜日、圧巻のハットトリックを決めてワールドカップ通算得点の最多記録に並び、前回王者のアルゼンチン代表はアルジェリア代表に3-0で勝利した。
■訳出のポイント
hat-trick 「ハットトリック」は、
サッカーでは、1試合で1人の選手が3点以上得点することを意味しますね。
score a hat-trick で
「ハットトリックを達成する」
という言い方になっています。
動詞 tie はもともと
「結ぶ」の意。
ここから、
「結ぶ」→「結んで離れないようにする」→
「差がない」→「同点・同順位になる」「引き分ける」
といった意味にもなっています。
今日のタイトルでは、
「記録で並ぶ」
という文脈で、
to Tie World Cup Goals Record
「W杯(最多)得点記録に並ぶ」→
「W杯最多得点記録タイになる」
ということですね。
score は
「得点する」
という動詞で、
scorer だと
「得点をあげる人」「ゴールを決める人」の意。
top all-time scorer は
「史上最多得点をあげた人」「歴代最多得点者」
の意味になります。
ここでは、さらに
「共同の」「同率の」
という意味の形容詞 joint が加わって
joint-top all-time scorer なので、
「歴代最多得点(記録)を共有する人」
ということですね。
そこで、
became the World Cup’s joint-top all-time scorer
の部分は、
「W杯で歴代最多得点を共有する人となった」→
「ワールドカップ通算得点の最多記録に並んだ」
となっています。
reigning は
競技などで
「トップに君臨している」「タイトルを保持している」
という形容詞。
reigning champions だと
「(現在)トップに君臨しているチャンピオンたち(=チーム)」 →
「前回優勝チーム」
という意味になります。
類似の言い方の、
defending champions
「王座を防衛するチーム」→「前回優勝チーム」
とあわせて確認しておきましょう。
サッカーW杯北中米大会のグループリーグJ組。
全大会王者のアルゼンチンが初戦でアルジェリアと対戦しました。
史上初の6大会連続 W杯出場となったアルゼンチンのFW リオネル・メッシはこの試合でハットトリックを決め、W杯通算16得点に。
元ドイツ代表FWクローゼの持つ最多得点記録(16点)
に並びました。
■編集後記
世界最優秀選手賞「バロンドール」を史上最多8度受賞している「神の子」、メッシ。W杯も史上初の6大会連続出場です。そして、その初戦で圧巻のハットトリックを決めました。6月24日に39歳になるとはとても信じられません。。。この「神の子」が、アルゼンチンを1962年大会のブラジル以来となる連覇へ導くのか。。。日本人としては、森保 J がそれを阻止してくれたら最高!などと思ったりもします。
毎日1分!英字新聞管理者のもう一つのメルマガ。
ここで紹介するのは10年ぶりくらいか・・それくらいレアです。
良かったご登録ください(無料です)。最近真面目に発行しています。
https://www.mag2.com/m/0000138888
(裏)毎日快晴が続く新潟地方ですがそろそろ梅雨入りのようです・・今日東京へ戻ります。