Mickelson’s Major Expectations to Continue
It took Phil Mickelson 14 years to capture his first major and when he finally did it at the U.S. Masters on Sunday, it took just minutes before he was asked when would he lift his second.
■チェック
!
・expectation 期待
・capture 〜を獲得する
■対訳
「ミケルソンのメジャーへの期待は続く」
フィル・ミケルソンは、初のメジャー制覇を果たすのに14年間かかったが、日曜日に米国マスターズでとうとう実現させた時、2つ目を手にするのはいつか、という質問を受けるには、数分しかかからなかった。
■訳出のポイント
タイトルの Major Expectations は、二重の意味をひっかけています。
ひとつは、PGA ツアーのメジャー・トーナメント勝利への期待、という意味。
もうひとつは、形容詞 major の「大きな」「すごい」という意味。
ここから、
「ミケルソンが再び”メジャーの”タイトルを手にすることへの”大きな”期待」
というのが、著者のいいたいことだとわかります。
また、本文の方も、
It took Phil Mickelson 14 years … の部分と、
…it took just minutes before… の部分を、故意的に対比させています。
ここでは、「初のメジャー制覇には14年もかかったが、次はいつになるか、という質問が飛び出すのには、数分しかかからなかった」という具合に、ユーモアが意図的に盛り込まれているのです。
これらの2種類の英語らしいウイット wit を味わってみてください。
■編集後記
午前中、コンサル先を訪問。そこの社長と神宮外苑の明治記念館にある和食屋さんで長崎ちゃんぽんを食べました。
いろいろな仕事を手がけている社長だけに(そのひとつが株式公開準備中)、話していていつも刺激になります。
時代はバイリンガルを求めているので、私の英語の本に関する話や今後の事業展開について話を聞いてもらいました。また社長からも会うたびに新しいビジネスの話を聞かされますがどれも面白い!
今や、どこどこの会社の重役になりました、などと言ったところでほとんど相手にされません。