毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ファルージャの戦闘で約600のイラク人死亡

Pocket

Around 600 Iraqis Dead in Falluja Fighting-Hospital

More than 600 Iraqis have been killed in fighting in Falluja since U.S.forces launched an offensive against Sunni guerrillas in the town a week ago, the head of the main hospital said on Sunday.

■チェック

!

・launch 〜を開始する
・offensive [名詞]攻撃

■対訳

「ファルージャの戦闘で約600のイラク人死亡」

1週間前に米国軍が、ファルージャのスンニ派ゲリラに対する攻撃を開始して以来、同地の戦闘で600人以上のイラク国民が死亡した、と現地主要病院の代表が日曜日に伝えた。

■訳出のポイント

offensive は名詞で「攻撃」あるいは「攻撃態勢」。
また、同じ形で形容詞として、「攻撃的な」「侮辱的な」という意味でも頻出です。

ちなみに、反対語の defensive は、形容詞の「防衛的な」「受身の」という意味のみで、名詞としては使えません。

最後の部分 the head of the main hospital の head は、日本古来の言い方でも、組織などの一番上に立つ人物のことを「頭(かしら)」というのと同じで、”体の一部としての頭”の意味から派生した、「リーダー」「代表」という意味です。
こうした head の使い方、ニュースでは頻出なので、要注意。

訳し方としては、 head が指している人物の役職がわかる場合(例えば企業の「社長」や「理事長」など)は、具体的な役職を出した方がわかりやすいかもしれません。
しかし、それが分からない場合、例えば今日の記事の場合、病院ですから、「病院長」なのか「理事長」なのか、はっきりしませんね。
この場合は、「代表」とするのが無難でしょう。
また、最近では「トップ」という言い方も浸透しているので、場合によっては適切かも。

■編集後記

世界のゴルフファンが待ち望んでいたこと。そのひとつが今朝実現されました!
そう、悲劇のレフティー、フィル・ミケルソンのマスターズ優勝です!
PGAツアーで22回も勝っているのにメジャータイトルがありませんでした。
今朝、私は4時前に起き、第一ラウンドからTV観戦です。
前半は重苦しい雰囲気。スコアメイクできません。
しかし、後半、Sunday back nine 、南アフリカの帝王、エルスがイーグル、バーディを量産して突き放す中、フィルも負けじとバーディラッシュ!16番のショートでバーディを決め追いつきます。
解説者たちも一時はエルスの勝利を半ば確信していたでしょう。。。
最終、トップタイで迎えた18番で、決してやさしくはない5mほどのバーディーバット。
私はテレビの前で手に汗握っています。
そして、決めた!自らの手で勝利をつかみとりました。
もう感動で涙があふれ出てきました!

また、韓国の崔京周(チェ・キョンジュ)がアーメンコーナーの入場口となる11番PAR4で史上3人目のイーグルを決め、トータル6アンダー、単独3位となり、一時は優勝争いをしたことは東洋勢のメジャー初制覇が近いことを予感させてくれました。
最後の最後まで誰が勝つかわからない、そんなドキドキ、ハラハラのマスターズでした。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク