Mickelson Wins Second Masters Title by Two Shots
35-year-old American Phil Mickelson sealed his third major and his second Masters title with a two-shot victory in the U.S. Masters Golf Tournament on Sunday.
■チェック
!
・seal [動詞]確定する
・two-shot victory 2打差での勝利
■対訳
「ミケルソン:2打差でマスターズ2度目の勝利」
35歳のアメリカ人フィル・ミケルソン選手が日曜日、2打差で全米マスターズゴルフ・トーナメント優勝を決め、3つめのメジャータイトル、且つ2つめのマスターズタイトル獲得となった。
■訳出のポイント
前置詞 by には色々な意味があります。
今日の場合は、「〜の差で」「〜の差をつけて」という意味で、by two shots で「2打差で」の意味になります。
スポーツなどの結果を記述するのによく使われる言い方なので注意しておきましょう。
また、本文で登場している a two-shot victory も「2打差での勝利」の意味になっています。
動詞の seal は「〜に封をする」「〜を封印する」「〜を密封する」という意味、あるいは「〜に印(判)を押す」「〜に調印する」という意味で頻出の単語です。
そして、「(公的・正式に)」〜を決定・確定する」という意味にも使われます。
今日の場合は、「勝利を動かぬものにする」という強調の意味で使われていると考えましょう。
■編集後記
英字新聞 という言葉で、Yahoo! JAPANを検索しても、Googleを検索しても、1位に出てくるのはこの「毎日1分!英字新聞」です。
はい、そうです。英字新聞というキーワードでは僕がこの日本を代表しているのです。
一番です。
ナンバーワンです(笑)くどい。。
Googleでは、上位10件中、4件が僕絡みのページが出ています。
これを検索結果の独占といいます。
このノウハウ、あなたのビジネスに応用したらすごいことになる!!
かもしれませんよ。マジで。
そういうノウハウを教えるのが僕の私塾、石田塾です。
↓↓↓↓↓
http://www.ishidajyuku.com/ijk004/bosyuu/
http://ishidajyuku.com/ijk004/sys/aff/support.cgi
今週、金曜日で申し込みは締め切りとなります。
(裏)
昼食はプロントのスパゲティでした。いやー、食った、食った(^^;)