Thousands of Nepalese Defy Curfew
Thousands defied a curfew on Sunday to protest against direct rule by King Gyanendra in at least four different parts of Kathmandu, the capital of Nepal.
■チェック
!
・Nepalese ネパール人
・defy 反抗する
・curfew 外出禁止令
・direct rule 直接統治
■対訳
「ネパール:数千人が外出禁止令に反抗」
ネパールの首都カトマンズでは日曜日、少なくとも4つの地域で数千人が外出禁止令に逆らい、ギャネンドラ国王の直接統治に対する抗議を行った。
■訳出のポイント
defy は「反抗する」「無視する」「逆らう」「楯突く」という意味の動詞です。
他動詞であり、すぐ後にくる目的語が「反抗する対象」を表すことに注意しておきましょう。
そして、この目的語には「権威」や「上司」などが入ることが多いのですが、「論理」や「重力」、「社会・時代・経済の流れ」などのようなものを用いることもあります。
今日の場合は、curfew「外出禁止令」がこの目的語になっていますね。
protest against 〜 で「〜に対して抗議する」という表現。
名詞の rule は「ルール」「規則」という意味でよく知られていますが、「支配」「統治」というのも重要な意味のひとつ。
再確認しておいてください。
direct rule by 〜 で「〜による直接支配」「〜による直接統治」の意味になります。
■編集後記
イギリス英語もオーストラリア英語も結構クセがありますね。
こんなものがTOEICテストに入ってくるなんてすごい時代です!でも、ご心配なく。「対策キット」があります。 http://tokyo-sim.com/aalmd/kit/
東京に戻ってきました。先月の19日以来ですから23日ぶりです(笑)
その間、広島と大阪に滞在していました。リーガロイヤルとヒルトンです。僕はずっとスゥイートのソファに座っているだけで、次から次へと訪問してくる方に、パソコンを開いてあれこれ説明したり、お話したりしています。
一体何をしていたのか?
僕は、会社を経営していますが、多種多様な業務の一つが「石田塾」という私塾があります(普段は一切内容について公開していません)。
要はインターネットでお金を稼ぐノウハウを伝える塾です。
以下のページにその内容に関する入り口があります。興味のある方はどうぞ!
http://ishidajyuku.com/ijk004/sys/aff/support.cgi
(裏)
東京上空は曇っています。あ、そうそう、先日大阪で見た黄砂、すごかったですね。5キロくらい遠くに見える川がよく見えませんでしたから。。