Discovery Lights Up Florida’s Night Sky
Space shuttle Discovery lifted off Saturday evening, beginning its 12-day mission with the first night-time launch after the Columbia disaster in 2003.
■チェック
!
・light up 明るくする
・lift off 打ち上げられる
・disaster 惨事
■対訳
「ディスカバリー:フロリダの夜空を照らす」
スペースシャトル 『ディスカバリー』 が土曜日夜に打ち上げられ、12日間に渡るミッションを開始した。夜間の打ち上げは、2003年に起きたコロンビア号の大惨事以来初めてのこと。
■訳出のポイント
light up は 「光や火をつける」 、また、そこから 「明るくする」「照らし出す」 という意味で使われる句動詞です。
launch は、先回は 「発売する」 という動詞として登場しましたが、今日は 「打ち上げ」 という意味の名詞で使われています。
night-time launch で 「夜間の打ち上げ」 ですね。
この launch は、 lift off 「打ち上げられる」 の代わりに動詞として用いることも可能ですが、その際は was launched と受動態になるので注意しましょう。
the Columbia disaster in 2003 「2003年のコロンビア号の大惨事」 とは、2003年2月1日にスペースシャトル 「コロンビア」 がテキサス上空で着陸直前に空中分解 mid-air disintegration (あるいは mid-air breakup)した事故を指しています。
それ以来、2005年7月に再開されるまで NASAのスペースシャトル打ち上げ自体が凍結され、今回のディスカバリーは、コロンビア号の事故以来初の夜間の打ち上げとなりました。
■編集後記
先日、3週間ぶりにゴルフに行ってきました。実際クラブを握るのが3週間ぶりってことです。
寒いし、雨はパラつき、吐く息は白い。
伊藤園女子レディースのトーナメントコースで、当日、LPGA新人戦の決勝戦!というところでやってきました。
なかなかいい感じのスタートでこれじゃ、前半43くらいで上がれるかなーまずまずじゃん、というところ最後大たたき(笑)
後半はさらに寒くなり、OB連発(笑)グリーンめちゃ早く、3パット数回、4パット1回(爆)。後半ロングでは11を叩く!
結果はかろうじて90台。。ふぅ。
やっぱ、練習しなくちゃダメっすね。。
(裏)北海道からの「お取り寄せ」にはまってます(・・;