Trump Supports Improving Background Checks for Gun Purchases
US President Donald Trump supports efforts to improve the existing background check system for gun purchases, the White House said.
■チェック
・improving 強化
・(existing) background check (現行の)身元調査
・gun purchase 銃の購入
・efforts 取り組み
■対訳
「トランプ米大統領、銃購入時の身元調査強化を支持」
ドナルド・トランプ米大統領が、現在適用されている銃購入時の身元調査システムを強化する取り組みを支持するという。ホワイトハウスが伝えた。
■訳出のポイント
動詞 improve は
「~を改良する」 「~を改善する」 「~を進歩(向上)させる」。
計画・設備・組織・法案などについて
「拡充させる」 「強化する」
という意味合いでもしばしば使われる単語です。
今日の記事では、
background check system) 「身元調査(システム)」
についてなので、
「身元調査(システム)を改良する」 →
「身元調査(システム)を強化する」
とするのが適切でしょう。
また、タイトルの improving は、この improve の動名詞。
そこで、
improving background check for gun purchases で
「銃購入のための身元調査の強化」 → 「銃購入時の身元調査の強化」
ということです。
effort は
目的を達成するための 「努力」 を意味する名詞。
efforts と複数形で使われることも多く、
日本語訳としては、文脈によって
「骨折り」 「奮闘」 「苦闘」 「頑張り」 「取り組み」
などの語が当てはまります。
今日の場合は、
efforts to improve the existing background check system
「現行の身元調査を強化する取り組み」
となっています。
英字新聞でも先日お伝えした、米フロリダ州パークランドの高校で17人が死亡した銃乱射事件を受け、トランプ米大統領が銃購入時の身元調査システム強化への支持を表明したというニュースです。
トランプ大統領はこれまで、銃規制にかなり消極的な姿勢を示してきましたが、相次ぐ銃乱射事件で規制強化を求める声が高まっており、今回歩み寄る姿勢を見せた形でしょうか。
ちなみに、報道では
background check system 「身元調査システム」
とされていますが、実質的には
criminal background check system 「犯罪歴照合システム」
ということのようです。
■編集後記
カーリング女子の活躍でこの競技が日本でここまで注目されたのは初めてというくらい、連日、テレビで話題ですね!北海道の北端に近い北見市出身の彼女たちの北海道弁がまた話題です。
「そだねー」とか「ちょっきり」(ぴったり)とか。一方、スキップで一躍注目されている藤沢選手、めちゃくちゃ英語が堪能です。審判との競技に対しても相手が伝えた内容を何度も英語で確認するシーンが印象的でした。
羽生君も数年前とは比べ格段に英会話がうまくなりました。インタビューも通訳なしで英語で応えています。コーチが外国人なんでやはり普段から英語でコミュニケーションしている成果が出ているのでしょう。
(裏)女子カーリングがんばって準決勝へ進んで欲しい!できればメダルを!