Renowned Japanese Singer Hideki Saijo Dies at 63
Hideki Saijo, a singer who became a top star in Japan in the 1970s with big hits like “Young Man”, has died of acute heart failure at the age of 63.
■チェック
・renowned 有名な
・big hit 大ヒット(曲)
・die of ~で死亡する
・acute heart failure 急性心不全
■対訳
「日本の有名歌手・西城秀樹さんが死去、63歳」
『YOUNG MAN』 などの大ヒットで1970年代に日本のトップスターとなった歌手の西城秀樹さんが、急性心不全のため死去した。63歳だった。
■訳出のポイント
renown は古くは
「~を有名にする」
という動詞。
ただ、現在は動詞としては使われておらず
「有名」 「名声」
という名詞になっています。
renowned は古動詞 renown の過去分詞が形容詞化した語で、
「有名にされた」 → 「有名な」 「高名な」
ということです。
意味的には famous とほぼ同じですが、より固く新聞記事でよく使われる単語となっています。
日本語でも 「ヒット」 というように、
hit は
野球の 「ヒット」 「安打」 などの意、
そして、
映画など興行、TV番組などの 「ヒット」 「大成功」、
あるいは、「ヒット曲」
という意味になります。
今日の場合は、
big hits で 「(複数の)ヒット曲」
ということです。
heart failure は 「心不全」 「心臓まひ」。
acute が 「急性の」 「緊急の」 という形容詞なので、
acute heart failure は
「急性心不全」
ですね。
has died of acute heart failure で
「急性心不全で死去した」
となっています。
ミリオンセラーを記録した 『YOUNG MAN (Y.M.C.A. )』、『傷だらけのローラ』 などのヒット曲で知られる、歌手の西城秀樹さんの訃報です。
1972年にデビューし、野口五郎さん、郷ひろみさんとともに『新御三家』 と呼ばれ、大人気に。
2003年と2011年に脳梗塞に倒れ、後遺症を抱えながらもリハビリに励み、歌手活動も続けていました。
ご冥福をお祈りいたします。
■編集後記
西城秀樹が病死というのは、まさに彼がヒット曲を連発している時代に育った僕としてはショッキングなニュースでした。最近も時々テレビで拝見していたためになおさらですね。ツイッターでは僕がフォローしている人たちで西城秀樹のことをつぶやいている人は少ないですがFacebookでは多くの人が西城秀樹について投稿しているのはやはりユーザー層の違いなんでしょうか・・
(裏)今週はかなり早かった・・来週はもっと早いのか・・