Trump Announces Second North Korea Summit
US President Donald Trump announced during his State of the Union Address that he will hold a second summit with North Korea’s Kim Jong Un on February 27 and 28 in Vietnam.
■チェック
・State of the Union Address 【米国】一般教書演説
・hold a summit 首脳会談を行う
■対訳
「トランプ氏、2度目の米朝首脳会談を発表」
ドナルド・トランプ米大統領が、北朝鮮の金正恩氏との2度目の首脳会談を2月27日、28日にベトナムで開催すると、一般教書演説の中で発表した。
■訳出のポイント
State of the Union Address は
「一般教書演説」
と訳されています。
米国において、大統領が連邦議会両院の議員に向けて毎年行う演説のことで、
State of the Union 「国の現状」
について、大統領が見解を述べ、主要な政治課題について説明するものです。
address は
「アドレス」 = 「住所」
という意味でおなじみですが、
口頭や書面による公式な 「演説」 「講演」
を表す語でもあります。
意味的には speech に近いわけですが、
より改まった 「演説」
というニュアンスになります。
さて、今日の記事は
5日夜に行われた 「一般教書演説」 の中で、トランプ大統領が
second North Korea summit
「2度目の北朝鮮との首脳会談」 → 「2度目の米中首脳会談」
について発表したというニュースです。
hold は
「~を持っている」 「~を所有する」
などの意味でおなじみの動詞。
同時に、
会、式、行事などを 「催す」 「開く」 「行う」 「開催する」
という意味でも頻出なので、しっかり確認しておいてください。
時事ニュースでは、
hold talks 「会談を行う」 「会談する」
という表現がしばしば登場していますね。
今日の場合は、この応用で
hold a summit with ~ で
「~と首脳会談を行う」
という言い方が使われています。
そして、second 「2度目の」 という形容詞が加わって
hold a second summit with North Korea’s Kim Jong Un
なので、
「北朝鮮の金正恩氏と2度目の首脳会談を行う」
というわけです。
■編集後記
極東と米国の暴れん坊将軍の会合。1回目とは中国と米国、あるいはロシアと米国の関係が変わってきています。具体的な進展に期待したいです。
昨年10月、糖質制限生活に入って以来、中断していたジョギングを再開しました。さすがに2日連続やるとちょっと脚が痛い・・自宅から言問通りで浅草浅草寺往復5kmちょいを走りました。
https://academij.hatenablog.com/
(裏)今日は勉強会と懇親会・・・