Alice, First All-electric Passenger Aircraft, Takes Maiden Flight
Israeli company Eviation Aircraft successfully completed the maiden flight of its world’s first all-electric passenger airplane Alice on Tuesday.
■チェック
・all-electric passenger aircraft 完全電動旅客機
・take maiden (=first) flight 初飛行する
・Israeli イスラエルの
・successfully complete ~を無事に終了する
■対訳
「世界初の完全電動旅客機『アリス』が初飛行」
イスラエル企業のエビエーション・エアクラフトが火曜日、同社が開発した世界初の完全電動旅客機『アリス』の初飛行に成功した。
■訳出のポイント
all-electric は
機器などが 「全てが電気で動く」 「完全電気式の」
という形容詞。
日本語で
「オール電化住宅」
と言いますが、これにあたる英語は
all-electric home
になります。
今日の場合は
all-electric passenger aircraft
あるいは
all-electric passenger airplane で
「全電動旅客航空機」 → 「全電動旅客機」
ということですね。
successfully は
「成功裏に」 「うまく」 「守備よく」 「うまく」
という副詞。
通例動詞の前に置かれており、
successfully ~ で
「うまく~する」 → 「~することに成功する」
と訳すことが可能な場合も多くなっています。
ここでは
successfully completed the maiden flight で
「初飛行をうまく完了した」 → 「初飛行に成功した」
と訳しています。
Eviation Aircraft は
米ワシントン州を拠点とするイスラエルの航空機メーカー。
Sustainable「持続可能な」 完全電動近距離旅客機として
9人乗りの Alice を開発。
1回のフル充電で役1050キロの飛行が可能で、巡航速度は時速444キロだそうです。
zero-emission 「排ガスゼロ」 で環境にやさしい上に、従来に比べて1回のフライトあたり、コストを90%削減できるということです。
今回は、Alice の8分間にわたる初飛行(試験飛行)が成功したというニュースでした。
Eviation のターゲットは、北米の短距離旅客輸送で、米マサチューセッツ州を拠点とする地方航空会社 Cape Air からすでに発注を受けています。
■編集後記
その昔、物流の中心は水運でした。川や海。なので港町は栄えました。そして明治になって鉄道の敷設が始まり物流の主役は陸上に。かつての水路は埋め立てられ、そこにトラックが走りました。そして今や、陸上から空へ。そんな大きな時代の転換点にあります。日本でもエアモビリティ事業(空飛ぶ車、ドローンなど)への民間投資は活発に行われているようです。
今日の動画
https://youtu.be/wvcPEW7E7gw
(裏)今週は今年一番の忙しさでした。来週からは多少落ち着きます・・・