Hundreds of Anti-Wall Street Protesters Arrested
About 500 anti-Wall Street protesters were arrested on Saturday for blocking traffic of the Brooklyn Bridge in New York City.
■チェック
!
・(be) arrested 逮捕される
・block traffic 交通妨害をする
■対訳
「反ウォール街デモ、数百人が逮捕」
土曜日にニューヨークのブルックリン橋の交通を妨害したとして、反ウォール街デモ参加者約500人が逮捕された。
■訳出のポイント
arrest は英字新聞でも頻出の動詞で 「逮捕する」。
arrest for ~ で 「~(の罪・容疑)で逮捕する」 のように、逮捕の理由を述べる言い方になります。
今日のように受動態 be arrested for ~ 「~で逮捕される」 の形で登場することも多いので、あわせて再確認しておきましょう。
protester は 「抗議する」 という動詞 protest に 「~する人」 という接尾辞 -er がついた名詞で 「抗議する人」 「抗議者」 の意。
以外に日本語にしづらい単語ですが、意味的には 「デモ(抗議行為)をする人」「デモ参加者」 ということになります。
anti- は名詞・形容詞の前につけて、「反―」 「非―」 「対―」 といった意味をつくる接頭辞。
その際には、母音や大文字で始まる名詞・形容詞の前ではハイフンを用いるのが基本的なルールになっています。
例をあげておくと・・・
【通常の形】 antislavery 「反奴隷制度」
【母音で始まる場合】 anti-aging 「老化防止の」
【大文字で始まる場合】 anti-American 「反アメリカの」
という具合です。
そこで、今日の anti-Wall Street も Wall Street が固有名詞で大文字で始まるので、ハイフンが用いられているというわけです。
ニューヨーク・マンハッタンにある世界最大の金融街ウォール街付近で広がる、行きすぎた市場経済に対する抗議運動。
「企業欲」 corporate greed に抗議し、eradication of poverty 「貧困撲滅」 などを訴える若者を中心とした数百人が、2週間ほど前から近くの公園に座り込んでいます。
Occupy Wall Street 「ウォール街を占領しよう」 を合言葉にしていることから、メディアでは Occupy Wall Street Protesters とも呼ばれています。
土曜日には、ブルックリンとマンハッタンを結ぶブルックリン橋の車道を約1500人がデモ行進を決行し、交通を妨害したとして、参加者約500人が逮捕されたというニュースです。
これに伴い、橋の一部が数時間にわたって閉鎖されるという事態が起きました。
■編集後記
去年から今年にかけてチュニジア、エジプト、リビアなどアラブ諸国で民衆が強権政治を倒す、「アラブの春」に触発された動きとのことですがまさか米国で起きるとは。
元々は、7月にカナダの雑誌「アドバスターズ」の創始者、カレ・ラースンが呼びかけを始めたのがきっかけだという。
デモに参加している若者は10代後半から20代後半だという。。
(裏)今日からいっきに気温が下がってます。
長袖シャツ+ジャケットです