毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

北極探検:地球温暖化を調査

Pocket

Arctic Expedition to Investigate Global Warming

Two U.S. explorers plan to set off on a four-month summer expedition to the North Pole in May to gather information on ice conditions and the habitat of the polar bear, an animal that could be the first victim of global warming.

■チェック

・arctic 北極(の)
・expedition 探検
・explorer 探検家
・habitat 生息環境
・polar bear シロクマ、北極グマ
・victim 犠牲(者)

■対訳

「北極探検:地球温暖化を調査」

北極の氷の状態と地球温暖化の犠牲になる最初の動物と考えられているシロクマ(北極グマ)の生息環境について調査するため、米国人探検家2人がこの5月、4ヵ月に渡る夏季北極探検へと出発する予定だ。

■訳出のポイント

「北極」と「南極」はそれぞれ North Pole と South Pole ですが、「北極の」「南極の」という形容詞になると arctic および antarctic となることに注意しておきましょう。

set off on 〜 で「〜に出発する」という表現。

set off on a journey「旅に出る」
set off on a business trip 「出張に出る」 などの言い方でよく使われます。

最後の an animal that could be the first victim of global warming の部分は、すぐ前の the polar bear を言い換えていますね。

直訳すると「地球温暖化の最初の犠牲者となるかもしれない動物、すなわちシロクマ」となります。

対訳では、少々意訳して「地球温暖化の犠牲になる最初の動物と考えられているシロクマ」としています。

■編集後記

インドのマカイバリ紅茶の輸入元であるマカイバリジャパンの石井さんが、ブログをたちあげました。
http://makaibari.tea-nifty.com/blog/

インドが好きな人はぜひご覧ください。写真がたくさん貼ってありますよ!

青空床屋の写真はいいですね〜(笑)
マカイバリジャパンのウエブサイトはこちら http://www.makaibari.co.jp/

(裏)
昨日午後、太陽を見てうわーなんであんなにかすんでるんだうな〜と思ったら黄砂だったんですね!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク