毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

英スコッチウィスキーの輸出、過去最大に

Pocket

Scotch Whisky Exports Hit Record High

The UK’s exports of Scotch whisky hit a record high in 2018 as shipments to the US broke the £1 billion mark for the first time.

■チェック

・export(s)    輸出
・hit a record high   過去最高(最大)を記録する
・shipment(s)   発送、出荷
・break the ~ mark   ~(という指標)を突破する

■対訳

「英スコッチウィスキーの輸出、過去最大に」

2018年の英国スコッチウイスキーの輸出が過去最大を記録した。対米国では初めて10億ポンドの大台に乗った。

■訳出のポイント

今日の話題は scotch whisky。

英国スコットランドで製造されているウイスキーですね。

この scotch whisky の輸出が2018年過去最大になった、
というニュースです。

hit a record high は

「過去最高(最大)を記録する」

という言い方。

英字新聞でも頻出です。

shipment はもともと

「船積み」 「積み込み」

を意味する名詞。

ここから、

荷物、商品などの 「発送」 「出荷」

という意味でも使われます。

今日の場合は

exports を言い換える形で

「スコッチウイスキーの出荷」 → 「スコッチウイスキーの輸出」

という意味合いになっていますね。

mark はもともと

「跡」 「印」 「へこみ」

を意味する名詞。

ここから、

「目印」 「商標」 「標識」 「指標」

などの意味で広く使われる単語となっています。

また、「標的」 「目標」 「水準」 「標準」

といったニュアンスにもなります。

今日の場合は、

break the ~ mark で

「~(という指標)を突破する」

という言い方になっています。

具体的には

broke the £1 billion mark で

「10億ポンド(という指標)を突破する」 →

「10億ポンドの大台に乗る」

ということですね。

スコッチウイスキーの輸出はここ数年非常に好調で、とくに英国のEU離脱が決まった2016年後半から、急増しているそうです。

輸出増加分の多くは、対米国で、2018年の輸出は10億ポンド相当量を初めて超えました。

日本向けの輸出量も着実に増えているということです。

■編集後記

ウイスキーは糖質0なんで世界的な健康ブームが背景にあるのでしょうか?ビールの消費量は減っていますよね。飲み会でも乾杯はビール、次からは焼酎かウイスキーという人多いみたいです。家や外では僕もウイスキー、焼酎中心。時々糖質0のビール飲みます。

(裏)今日東京六本木で雪が降りました(お昼頃)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク