Jumbo Ozaki of Japan Dies at 78
Masashi “Jumbo” Ozaki, the record-winning Japanese golfer with 113 victories, died on Tuesday after battling colon cancer. He was 78.
■チェック
・die at _ _歳で死去する
・record-winning 記録的な勝利(数)を持つ
・battle (病気などを克服するために)闘う
・colon cancer 結腸がん
■対訳
「ジャンボ尾崎が死去、78歳」
最多の通算113勝を挙げた日本人ゴルファーの ”ジャンボ尾崎” こと尾崎将司さんが、結腸がんのため亡くなった。78歳だった。
■訳出のポイント
record-winning は
【record(記録)+ winning (勝利)】 →
「記録的な勝利数を持つ(誇る)」→「最多勝利の」
という形容詞です。
the record-winning Japanese golfer with 113 victories
の部分は、
「113勝で、最多勝利数を誇る日本人ゴルファー」→
「最多の通算113勝を挙げた日本人ゴルファー」
ということですね。
colon は「結腸」。
colon cancer で「結腸がん」になります。
参考までに、
rectal cancer だと「直腸がん」、
これらをあわせた
colorectal cancer は
直訳すると「結腸直腸がん」ですが、
日本語では「大腸がん」
にあたります。
あわせて確認しておきましょう。
battle はもともと
「戦争」「戦闘」
を意味する名詞。
「~と戦う」
という動詞としてもしばしば使われますね。
敵と「戦う」
という場合はもちろんのこと、
病気などを克服するために「闘う」「闘病する」
という意味合いでもよく使われる単語です。
ここでは、
died after battling colon cancer で
「結腸がんと闘った後で亡くなった」
「結腸がんで闘病の末に亡くなった」
ということです。
対訳では、シンプルで分かりやすい日本語として、
「結腸がんのために亡くなった」
としています。
日本のゴルフ界を牽引してきた ”ジャンボ尾崎” さんの訃報でした。
約1年前にS字結腸がんステージ4の診断を受け、自宅療養をしていたということです。
通算113勝(うちツアー94勝)、日本ツアー賞金王12回といった記録も唯一無二ですが、近年は後進の育成にも大きな情熱を注ぎました。
ご冥福をお祈りいたします。
■編集後記
ジャンボ尾崎の全盛時代はとにかくすごかったです。週末のゴルフ中継、必ずジャンボが優勝争いをしていました。ティーイングエリアでスパスパとタバコを吸うのは印象的でした。あそこは禁煙なのですがゴルフ界のレジェンドには、誰も注意できませんでした。今年、賞金女王に輝いた佐久間朱里は、ジャンボの門下生。最後にいいプレゼントができたと思います。合掌。
紀伊國屋新宿本店様ありがとうございます!
https://x.com/KinoShinjuku/status/1999376878659076365
(裏)インタビューした相手のことを「全くつまらなかった」と断じる佐野眞一さんの本、面白い。