毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ジャンボ尾崎が死去、78歳

Pocket

Jumbo Ozaki of Japan Dies at 78

Masashi “Jumbo” Ozaki, the record-winning Japanese golfer with 113 victories, died on Tuesday after battling colon cancer. He was 78.

■チェック

・die at _ _歳で死去する
・record-winning 記録的な勝利(数)を持つ
・battle (病気などを克服するために)闘う
・colon cancer 結腸がん

■対訳

「ジャンボ尾崎が死去、78歳」

最多の通算113勝を挙げた日本人ゴルファーの ”ジャンボ尾崎” こと尾崎将司さんが、結腸がんのため亡くなった。78歳だった。

■訳出のポイント

record-winning は

【record(記録)+ winning (勝利)】 →

「記録的な勝利数を持つ(誇る)」→「最多勝利の」

という形容詞です。

the record-winning Japanese golfer with 113 victories

の部分は、

「113勝で、最多勝利数を誇る日本人ゴルファー」→

「最多の通算113勝を挙げた日本人ゴルファー」

ということですね。

colon は「結腸」。

colon cancer で「結腸がん」になります。

参考までに、

rectal cancer だと「直腸がん」、

これらをあわせた

colorectal cancer は

直訳すると「結腸直腸がん」ですが、

日本語では「大腸がん」

にあたります。

あわせて確認しておきましょう。

battle はもともと

「戦争」「戦闘」

を意味する名詞。

「~と戦う」

という動詞としてもしばしば使われますね。

敵と「戦う」

という場合はもちろんのこと、

病気などを克服するために「闘う」「闘病する」

という意味合いでもよく使われる単語です。

ここでは、

died after battling colon cancer で

「結腸がんと闘った後で亡くなった」

「結腸がんで闘病の末に亡くなった」

ということです。

対訳では、シンプルで分かりやすい日本語として、

「結腸がんのために亡くなった」

としています。

日本のゴルフ界を牽引してきた ”ジャンボ尾崎” さんの訃報でした。

約1年前にS字結腸がんステージ4の診断を受け、自宅療養をしていたということです。

通算113勝(うちツアー94勝)、日本ツアー賞金王12回といった記録も唯一無二ですが、近年は後進の育成にも大きな情熱を注ぎました。

ご冥福をお祈りいたします。

■編集後記

ジャンボ尾崎の全盛時代はとにかくすごかったです。週末のゴルフ中継、必ずジャンボが優勝争いをしていました。ティーイングエリアでスパスパとタバコを吸うのは印象的でした。あそこは禁煙なのですがゴルフ界のレジェンドには、誰も注意できませんでした。今年、賞金女王に輝いた佐久間朱里は、ジャンボの門下生。最後にいいプレゼントができたと思います。合掌。

紀伊國屋新宿本店様ありがとうございます!
https://x.com/KinoShinjuku/status/1999376878659076365

(裏)インタビューした相手のことを「全くつまらなかった」と断じる佐野眞一さんの本、面白い。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク