毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

モンタナ州で一卵性四つ子誕生:確率は1300万分の1

Pocket

Identical Quadruplets Born in Montana: A One in 13 Million Chance

A 35-year-old Canadian woman has delivered rare identical quadruplets in Montana, according to hospital officials. The chance of giving birth to identical quadruplets is approximately one in 13 million.

■チェック

・identical quadruplets  一卵性四つ子
・deliver  出産する
・approximately  約

■対訳

「モンタナ州で一卵性四つ子誕生:確率は1300万分の1」

モンタナ州で35歳のカナダ人女性が珍しい一卵性四つ子を出産した、と病院が発表した。一卵性四つ子が生まれる確率は約1300万分の1である。 
 

■訳出のポイント

quadruplet は 「四つ子」 ですが、単数形なので 「四つ子の一人」 という意味になります。

よって、quadruplets と複数形にすると日本語の 「四つ子」 です。

ちなみに、双子の片方が twin で 「双子」 は twins 、三つ子の場合は triplet(s) となります。

「一卵性の」 は identical で、それに対する 「二卵性の」 は nonidentical twins あるいは fraternal twins のようにいうのが一般的です。

タイトル後半の a one in 13 million chance は「1300万にひとつのチャンス(確率)」 という意味です。

実は決まり文句に one-in-a-million-chance という言い方があって、これは 「百万に一つのチャンス」 → 「千載一遇」 のように、非常に低い確率、あるいは希少な機会を表す表現となっています。

動詞 deliver は 「配達する」 「届ける」 の意味でよく知られていますが、「出産する」 という意味も重要です。

2つ目の文中で登場している give birth to 〜 も同じ意味「 〜 を出産する」 なので、ふたつまとめて覚えておきましょう。

■編集後記

モンタナ州ってどこにあるか分かりますか?アメリカ北西部、カナダとの国境の州です。アメリカでは州として4番目に大きいですが、人口は91万人。
ちなみに人口で全米1位は、カリフォルニア州、350万人です。でも1300万分の1というのは凄い確率です。ちなみに20メートル以上あるロングパットが一発で入る確率は600分の1だそうです^^;

(裏)東京は、久しぶりに雨→曇りでしたね!!これからは残暑厳しそう。。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク