Chinese Experts to Investigate Sudden Death of Panda in Thai Zoo
China will send a team of experts to Thailand to investigate after a popular giant panda died unexpectedly in a Thai zoo.
■チェック
・expert 専門家
・investigate ~を調査する
・sudden death 急死
・zoo 動物園
・die unexpectedly 突然死する
■対訳
「中国専門家チームが調査へ、タイ動物園でパンダ急死」
タイの動物園で人気者のパンダが突然死を遂げたのを受け、中国は専門家チームを調査のために派遣するという。
■訳出のポイント
investigate は
「~を詳しく調べる」 → 「~を調査する」
という動詞。
sudden death は文字通り
「急死」 「突然死」 なので、
investigate sudden death of panda は
「パンダの急死を調査する」 「パンダの急死について調査する」
ということですね。
expert は
「熟練した人」 「専門家」 「権威」
を意味する名詞。
日本語の 「玄人」 「名人」 あるいは 「プロ」
などに近いニュアンスでも使われます。
今日の本文では
a team of experts で
「専門家らのチーム」 「専門家チーム」
となっています。
send は
「~を送る」
という基本動詞としておなじみですね。
物だけでなく人や軍隊などを 「送る」 「行かせる」 → 「派遣する」
場合にもよく使われる単語ですね。
ここでは、
send a team of experts to Thailand で
「専門家チームをタイに派遣する」
というわけです。
unpexpectedly は
「思いがけなく」 「予想外に」 → 「突然に」 「不意に」
という副詞。
そこで、
die unexpectedly で
「突然死ぬ」 → 「突然死する」 「急死する」
という言い方になっています。
タイのチェンマイ動物園で17日、オスのジャイアントパンダ、Chuang Chuang 「チュアンチュアン」 が急死しました。
竹を食べていた際に急に起き上がり、ふらつきながら歩いた後倒れて息を引き取ったといいます。
19歳のチュアンチュアンはそれまで健康状態に問題なく、その日も通常と同じように食事していたそうです。
チュアンチュアンはメスのリンフイとともに、2003年に中国から貸与され、2009年に2頭の間に赤ちゃんが生まれています。
子供は既に中国に返され、チュアンチュアンとリンフイも23年に返還する予定になっていました。
中国はパンダ貸与を通じて相手国との関係強化を図る”パンダ外交” を各国と展開していますね。
今回の突然死を受けて、中国側は直ちに専門家チームを派遣し、死因の調査を行う、としています。
中国のSNSでも、このニュースは大きな話題になっており、
「タイはパンダ飼育に適さない」
「タイでは動物を大切に扱わない」
などというコメント、そして
「メスのリンフイを中国に戻すべきだ」
という声もあがっているようです。
■編集後記
調べたらパンダの寿命は20年、長くて26年といいます。これまで最長齢が38歳。平均寿命が20歳だとすれば、年齢だけから判断すれば、19歳というのは早すぎる死というわけでもないような気がします。ただ健康状態に問題なかったという点がひっかかりますね。
(裏)朝、車をオープンで出社。日差しが強すぎるくらいでした・・でも気持ち良かったです。