新型コロナウイルス、日本で初の国内感染確認

Japan Confirms First Domestic Transmission of New Coronavirus

Tokyo confirmed Tuesday the first Japanese case of a new coronavirus, who has no history of travel to Wuhan, China.

■チェック

・domestic transmission   国内感染
・case    患者 → 感染者
・history of travel    渡航歴

■対訳

「新型コロナウイルス、日本で初の国内感染確認」

日本政府は火曜日、新型コロナウイルスで、中国の武漢市への渡航歴がない、初の日本人感染者を確認した。

■訳出のポイント

domestic はもともと

「家庭の」 「家庭内の」

という形容詞。

ここから、(国=家庭 と考えて)

「自国の」 「国内の」 「国産の」

という意味でも頻出の単語になっていますね。

そして、transmission は

病気、病原体の 「伝染」。

したがって

domestic transmission で

「国内における伝染」 → 「国内感染」

ですね。

history of travel は

「旅行歴」 「渡航歴」。

ここでは

history of travel to Wuhan, China で

「中国の武漢市への渡航歴」

ということです。

コンマ以下の

who has no history of travel to Wuhan, China

の部分は、

その直前の

the first Japanese case of a new coronavirus

「初の日本人の新型コロナウイルス感染者」

を説明する文節であり、

「中国の武漢市への渡航歴を持たない(初の日本人の新型コロナウイルス感染者)」

というわけです。

厚労省は28日、新型コロナウイルスで日本人の感染者が初めて確認されたことを明らかにしました。

感染したのは奈良県在住のバス運転手で、60代男性。

今月中に2回、武漢からのツアー旅行者をバスに乗せていたといいます。

この感染者は日本人初というだけでなく、武漢市への渡航歴がないという点でも初めてということです。

■編集後記

中国ではものすごい勢いで死者数が伸びています。もう200人を突破するかという勢い。世界での感染者は7800人を越えているそうです。最初中国政府の発表は4人でした。やはりこの新型肺炎、潜伏期間が2週間というのが怖いところですね。すでに現地で発病している人はチャーター機には乗せないそうですが、橋下元大阪府知事は猛反発。発病している人こそ日本で治療させるべきだ、と。また舛添元東京都知事は、「チャーター機での昨日の帰国者2名がウイルス検査を拒否した。検査をチャーター機搭乗の条件として誓約書を書かせるべきだ」と指摘しています。

(裏)今日は比較的暖かかったですが明日からまた寒くなるようです・・・

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

友だち追加

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク