Woman seen in videotaped beating turns herself in
A mother turned herself in to police Saturday to face a child battery charge after a nationally televised videotape depicted her shaking, slapping and punching her 4-year-old daughter in a store parking lot.
◇◆◇◆◇◆
■チェック
!
・turn in 警察に出頭する
・face a charge 嫌疑を受ける
・battery 暴行 バッテリー、電池、
・depict 描く、描写する
・slap 平手打ち
・parking lot 駐車場
■対訳
「暴行をビデオテープに撮影された母親、警察に出頭」
4歳の娘を駐車場で激しくゆすり、平手打ちや殴打を加えるところを撮影したビデオテープが全米でテレビ放送された後、母親は土曜日、警察に出頭し、児童虐待の嫌疑を受けた。
■ひとこと
母親はスーパーのレジで商品の返品(cash refund for goods)を断られて(refused)非常にいらだっていました。そして彼女が娘を車に押し込み暴行を加
えるところが駐車場の監視カメラ(surveillance camera)によって撮影されて
いました。
after以下の訳しかたで「?」と思った方が多いと思います。これはいわゆるSVOCの第5文型と呼ばれているものです。面倒な理論は省くとして、重要なのは、depicted 以下のher とshaking,slapping,punchingに次の文章の構造が隠れているということです。
つまり、
she is shaking,slapping and punching her daughter.
この現場をdepict という知覚動詞でくくると、記事のような文章になります。
もっと簡単な例で説明しましょう。
I saw her. 私は彼女をみた。
She was swimming. 彼女は泳いでいた。
この2つの文章を合体せると、
I saw her swimming. となります。
ポイントは her swimming が「彼女の泳ぎ」ではなく、「彼女が泳いでいる」と「S+V」として訳すべきところです。またこの文型をつくる動詞が、depict、feel、see などの知覚動詞であることも重要です。