O.J. Simpson Held without Bail in Las Vegas Robbery
Former football star O.J. Simpson, who was acquitted in 1995 of murdering his ex-wife, will be held without bail after being arrested in connection with an armed robbery, Las Vegas Police
announced late Sunday.
■チェック
!
・bail 保釈
・robbery 強盗
・acquit 〜 に無罪を言い渡す
■対訳
「OJシンプソンがラスベガスの強盗事件で拘束:保釈認められず」
元フットボールのスター選手で、元妻の殺人容疑で1995年に無罪判決を受けたOJシンプソンが武装強盗との関連で逮捕され、保釈を認められないまま拘束される見込みだ、とラスベガス警察が日曜日遅くに伝えた。
■訳出のポイント
held は 動詞 hold の過去形・過去分詞形です。
hold は 「手で持つ」 「握る」 という意味から、人や動物をある場所に一定期間 「とどめて置く」 → 「拘束する」 という意味でもよく使われます。
そこで (be) held without bail は 「保釈なしで拘束される 」→「保釈を認められずに拘束される」 という言い方になります。
また、bail は bail money 「保釈金」 の意味でも使われ、 release 〜 without bail というと 「 〜 を保釈金なしで釈放する」意味になるので、注意しましょう。
in connection with 〜 という言い方、 「 〜 との関連で」「 〜 に関連して」 「 〜 をめぐって」 という表現でしたね。再確認を。
arm には動詞で、「武装する」 という意味があり、その過去分詞形が形容詞化した armed は 「武装した」 「武器を持った」 です。
そこで、 armed robbery で 「武装強盗」 「凶器を使った強盗」 の意味になります。
■編集後記
C.Jシンプソンの前妻殺害事件。5億円を越えるといわれる弁護団のドリームチーム、黒人を中心に集められた陪審員。結局刑事裁判では無罪判定を獲得。
米国では陪審員の判決に対して控訴することはできならいらしいです。無罪が確定しました。一方、民事裁判では前妻の友人(一緒に殺されていた)の両親の補償請求が認められています。
久しぶりに館山へ。1時間20分で、到着。
沖ノ島で半日遊んできました。。
(裏)残暑厳しいですね。。。。