Nikkei Sets Record Closing High for Second Day
The Nikkei average closed at 57,650.54, a record high for the second straight day on Tuesday, after Japanese Prime Minister Sanae Takaichi scored a sweeping victory in Sunday’s snap election.
■チェック
・Nikkei (average) 日経平均株価
・set (a) record closing high 終値の最高値を更新する
(=close at a record high)
・for the second straight day 2日連続で
・Prime Minister 【日本】内閣総理大臣
・score a sweeping victory 圧倒的勝利を収める
・snap election 解散総選挙
■対訳
「日経平均、終値2日連続で最高値」
日経平均株価は火曜日、5万7650円54銭で取引を終え、2日連続で過去最高値を更新した。背景には、日曜日の解散総選挙における高市早苗首相の圧倒的勝利がある。
■訳出のポイント
close は
市況・株式用語で
「取引を終える」「大引けになる」
という動詞、
あるいは
「取引終了「大引け」
という名詞。
closing は
この動詞 close の
現在進行形から定着した形容詞で、
「取引終了時の」「終値(ベース)の」
という意味合いになっています。
そこで、
タイトルの
closing high は
「取引終了時の高値」、
set a record closing high で
「記録的な高値の終値を更新する」→
「終値の最高値を更新する」
ということですね。
また、
本文では
動詞 close を用いた成句
close at ~
「~で取引を終える」「終値で~をつける」
という言い方が使われています。
closed at 57,650.54 で
「5万7650円54銭で取引を終えた」
ということですね。
さらに、続く
a record high は
57,650.54 を言い換えた形、
すなわち、
(closed at) a record high
になっているので、
「5万7650円54銭という過去最高値で取引を終えた」→
「5万7650円54銭で取引を終え、過去最高値を更新した」
というわけです。
for the _th straight day は
「_日連続で」
という言い方。
for the second straight day で
「2日連続で」
ということですね。
タイトルでは
for (the) second (straight) day と、
見出しらしい、シャープな省略形になっています。
【主文 + after ~ 】は
英字新聞王道の形。
前半(=主文)で述べたことの背景・要因を簡潔に示す便利な構文と捉えておきましょう。
after ~ は本来
「~の後に」ですが、
ニュース英語においては、
【純粋な時系列(=起きた順番)】
というよりは、
【因果関係、背景を匂わせる時系列】
という立ち位置になっています。
したがって、
日本語訳としては
「~を受けて」
「~を背景にして」
という訳が自然かつ定番となるわけです。
今日の場合も、
後半 after 以下は
「日曜日の解散総選挙で高市早苗首相が圧倒的勝利を収めたのを背景にして」。
対訳では、この部分を独立させ
「背景には、日曜日の解散総選挙における高市早苗首相の圧倒的勝利がある」
としています。
2月10日の東京株式市場は、日経平均株価が大幅続伸。
終値の最高値を2日連続更新し、初の5万7000円突破となりました。
衆院選で圧勝を収めた高市政権が掲げる積極的な財政政策への期待がこの日も続き、買い注文が膨らんだ形です。
しかし、週前半の2日間で日経平均が計3000円以上という急ピッチ上昇に、短期的な過熱を危惧する声も。。。
■編集後記
日経平均。。。どこまで上がるのか?6万突破も現実味が出てきてしまいましたね。ただ、株価上昇よりも、ごく普通の人たちが、日々の暮らしの中で経済的に「楽になった」「良くなった」「豊かになった」と感じられることのほうがはるかに重要ですが、まだそこまでには遠い気がします。
(お知らせ)
顔出しナシ!50代からはじめる YouTubeで月100万円稼ぐ本
めちゃ好評です!
https://amzn.to/3Y9wv2f
(裏)ネスプレッソマシンの湯垢取りをやってみた。実は初めてです(ネスプレッソは20年くらいか・・・もちろん何台も交換してはいますけど)