Death Toll from Heavy Snow in Japan Hits 30
The death toll from heavy snowfall across Japan rose to 30, officials said on Tuesday, with the Self-Defense Forces deployed to Aomori Prefecture for disaster relief efforts.
■チェック
・death toll 死亡者数
・heavy snow大雪
・rise to _ _まで上がる、増える
・officials (政府)当局
・Self-Defense Forces 【日本】自衛隊
・deploy (軍隊を)派遣する
・disaster relief efforts災害救援活動
■対訳
「日本、大雪による死者が30人に」
政府当局は火曜日、大雪の影響による死者数が日本全国で30人に上ったと明らかにした。青森県では、自衛隊が災害派遣されている。
■訳出のポイント
death toll は
英字新聞最頻出の 【報道用語】。
しっかり再確認しておきましょう。
災害、事故、事件などによる累計の「死亡者数」「死者数」
を意味します。
単なる
number of deaths
とは異なり、
“被害の規模” “深刻さ” “進行中である可能性”
など含みもつ【ニュース英語】となっています。
本文後半 with 以下は、
英字新聞でよく登場する
【付帯状況の with】構文、
すなわち、
主文(=前半)に付随する状況・背景を補足する役割になっています。
文法的には
with the Self-Defense Forces deployed
【with +(名詞)+(過去分詞)】で、
「自衛隊が派遣されている」
という受動、進行中の状態を示しています。
すなわち、
「災害救援活動のために自衛隊が青森県へ派遣されている状態で」→
「青森県に自衛隊が災害派遣されている状態で」
ということですね。
対訳では、この部分を第2文として独立させ
「青森県では、自衛隊が災害派遣されている」
とスッキリ仕上げています。
内閣府防災担当相は2月3日の記者会見で、1月21日からの大雪による死者が30人となったと発表。
さらに9人について大雪との関連を調査中ということです。
青森県では積雪が180センチを超える地域もあり、陸上自衛隊が災害派遣されています。
■編集後記
先日青森市在住の方が大阪まで飛行機を使うのに自家用車で青森空港に向かっていたところ、一部、雪崩により、迂回規制されたと言ってました。青森市内の話です。県庁所在地の市内で雪崩が発生するなんて信じられない、と・・実家がある長岡の繁華街でもアーケードの天蓋が雪の重みで崩れてました。雪国といえど、平野部ではここ数年雪下ろしなんてやってなかった人も多く、いろいろな意味で対策が遅れがちとなっています。
毎日1分!英字新聞のYouTube版
平日毎日更新しています!
(裏)中12日あけて朝トレ再開。転倒した上野池の端の歩道を調査したところ、ものすごいくぼみを発見。。