Italian Fashion Designer Valentino Garavani Dies Aged 93
The founder of world-famous haute couture brand Valentino and one of the giants of 20th century fashion, Valentino Garavani, died on Monday at his home in Rome. He was 93.
■チェック
・fashion designer ファッションデザイナー
・die aged _ _歳で死去する
・founder 創業者
・world-famous 世界的に有名な
・haute couture オートクチュール
・giant 巨匠
・_th century _世紀
■対訳
「イタリアのファッションデザイナー、ヴァレンティノ・ガラヴァーニ氏死去 93歳」
世界的に有名なオートクチュール・ブランド『ヴァレンティノ』の創業者で、20世紀ファッション界の巨匠の一人であるヴァレンティノ・ガラヴァーニ氏が月曜日、ローマの自宅で死去した。93歳だった。
■訳出のポイント
「年齢」「歳」
という名詞としておなじみの
age は、
「年をとる」「年齢を重ねる」
という動詞としても使われます。
そして、その過去分詞 aged は
「年をとった」→「ある年齢の」
という形容詞としても定着しており、
a man aged 93
「93歳の男性」
という具合に用いられます。
英字新聞の訃報、とくにタイトルでは
die aged _
「_歳で死去する」と、
故人の年齢(享年)を表示する最も簡潔な言い方として多用されています。
haute couture はもともと、
「高級な(高度な)仕立て」
を意味するフランス語。
ファッション用語で、英語でもそのまま、
日本語では
「オートクチュール」
と言われます。
厳密にいうと、フランス政府管轄により、
パリの
Chambre Syndicale de la Haute Couture
「パリ・オートクチュール組合」
という業界団体が認定する、ファッション・メゾンを指す言葉。
毎年条件を満たしたメゾンだけが名乗ることができる、法定・制度的に守られた呼称ということですね。
ここでは
world-famous haute couture brand Valentino で
「世界的に有名なオートクチュール・ブランドの『ヴァレンティノ』」
となっています。
もともと
「巨人」「巨大な存在」
のように、
身体的な大きさを表す名詞 giant。
ここから、
抽象的・比喩的な大きさを強調する、
すなわち
「その分野を代表する圧倒的存在」
「歴史的な大人物・巨匠」
という意味合いでも頻出なので、しっかり確認しておきましょう。
今日の場合も、
one of the giants of 20th century fashion で
「20世紀ファッション界における巨匠の一人」
ということですね。
世界的なファッションブランド「ヴァレンティノ」の創業者で、イタリアのオートクチュールのデザイナー、ヴァレンティノ・ガラヴァーニ氏の訃報。。。
鮮烈な赤を基調にした
Rosso Valentino = Valentino Red
「ヴァレンティノ・レッド」
でも知られるドレスは、英国のダイアナ元妃をはじめとする世界の王族、著名人、そして多くのハリウッドスターたちにも愛されました。
■編集後記
ヴァレンティノは、もともとは我々庶民にはほぼ縁がない、完全オーダーメードの最高級オートクチュール・メゾン。。。しかし、その後プレタポルテ(既製服)やらカバン、服飾小物、化粧品など、フランチャイズも含めて、”手の届く高級ブランド品” を展開して大成功を収めた、私たちにも馴染みのあるブランドですね。しかし、こういったブランドのハンカチやらちょっとした小物などがデパートでガンガン売れる時代はもう終わったように思います。20世紀ファッション界巨匠の訃報に触れて、バブルの頃の狂躁、ファッションを思い起こして、少ししんみりしてしまいました。
毎日1分!英字新聞のYouTube版
https://www.youtube.com/@1m-english
平日毎日更新しています!
(裏)この冬、最大、最長の寒波が来るといいます。風邪ひかないようにしましょう!車の移動は気をつけて!