Life Sentence for Man Who Killed Japan’s ex-PM Shinzo Abe
A Japanese court on Wednesday sentenced Tetsuya Yamagami, who killed former Prime Minister Shinzo Abe in 2022, to life imprisonment.
■チェック
・life sentence (life imprisonment) 無期懲役(の判決)
・ex-PM (=former prime minister) 元首相、元総理大臣
・sentence ~ to life imprisonment
~に無期懲役の判決を言い渡す
■対訳
「日本:安倍晋三元首相殺害の男に無期懲役判決」
日本の裁判所は水曜日、2022年に安倍晋三元首相を殺害した山上徹也被告に終身刑を言い渡した。
■訳出のポイント
sentence はもともと
「文」
を意味する名詞。
ここから、
人の罪に対する刑罰に関する
「宣告(文)」「判決」
を指す法律用語にもなっています。
また、
「~に(…の)判決を宣告する、言い渡す」
という動詞としてもしばしば登場するので、あわせて確認しておきましょう。
今日のタイトルでは
life sentence で
「終身刑(という判決)」「無期懲役(判決)」
という意味になっています。
一方、本文では
sentence ~ to life imprisonment
「~に無期懲役(の判決)を言い渡す」
という形で、
sentence は動詞として用いられています。
imprisonment は
「投獄」「拘禁」「禁錮」「懲役」
を意味する名詞で、
life imprisonment で
「終身刑」「無期懲役」。
上述の
life sentence も
こちらの
life imprisonment も
日本語訳としては
「終身刑」「無期懲役」
ですが、
前者は
判決としての(=言い渡された)「無期懲役」、
後者は
刑罰の内容としての「無期懲役」
を指す語となっています。
2022年、奈良市内で街頭演説中だった安倍晋三元首相に手製の銃を発砲し殺害した罪などに問われていた山上徹也被告。
奈良地方裁判所は、1月21日に同被告に無期懲役の判決を言い渡した、というニュース。
この裁判では、
「不遇な生い立ちがあったとしても被害者とは無関係」
として、無期懲役を求刑する検察側に対し、弁護側は宗教被害を訴えて、
「懲役20年までにとどめるべき」
と主張しており、量刑が焦点となっていました。
今回、奈良地裁は
「生い立ちという遠因はあるとしても、それが犯行に大きく影響したわけでない」
との判断を下した形になりました。
弁護団は、控訴するかどうかについては被告人と協議の上判断する、としています。
■編集後記
衝撃の安倍元首相銃殺事件から早、約3年半・・・山上被告に無期懲役判決が言い渡されました。今回、宗教の影響も含む被告の生い立ちについては「遠因に過ぎない」という判断が下されました。ただ、この事件をきっかけに旧統一教会の高額献金や搾取、信仰を持つ親らのもとで育った宗教2世、そして宗教虐待といった問題が注目されたのはよかったですね。一方、今回の事件では旧統一教会に対する怒りや恨みは理解できても、そこから安倍元首相殺害に至るのは(常軌を逸した) ”飛躍” に感じられるのも確かですね。
<<祝>>累計70万部達成!+重版決定
1日1分!英字新聞 2026年版が出版されました!
↑これ1冊をカバンにいれて時々読むだけで英語力がぐんぐん伸びます!
よろしくお願いします。
(裏)今朝、ジョギング中、歩道で大転倒、胸を強打、右手の甲を擦りむきました・・