毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

イーロン・マスク氏のスペースX が xAI 買収

Pocket

Elon Musk’s SpaceX Acquires xAI
SpaceX announced on Monday that it has acquired xAI, merging two Elon Musk’s private companies into one of the most valuable one in the world.
■チェック
・acquire ~を買収する
・merge~を統合する
・private company 非上場企業
・valuable 価値がある、価値が高い
■対訳
「イーロン・マスク氏のスペースX が xAI 買収」
スペースX は月曜日、xAI を買収したと発表した。イーロン・マスク氏が率いる2社が統合され、世界有数の評価額を持つ非公開企業となる。
■訳出のポイント
acquire は
「~を得る」「~を獲得する」「~を入手する」
という動詞。
ここから、
企業を「獲得する」→「買収する」
という意味でも頻出となっています。
企業ニュースでは、
buy 「買う」
よりもフォーマルな語として多用されます。
本文後半の
merging 以下では、
one = private company
ということに注意しましょう。
すなわち、
merging two Elon Musk’s private companies into one of the most valuable private company in the world
となるところを、反復を避けるために
代名詞 one
を用いているわけですね。
merge は
会社などを「合併させる」「統合させる」の意。
したがって、
「2つのイーロン・マスク氏の非公開企業を、世界で最も価値のあるもの(=非公開企業)のひとつへと統合して」→
「イーロン・マスク氏が率いる2社が統合され、世界有数の評価額を持つ非公開企業となって」
となっています。
private company は
政府所有ではない「民間企業」
を指して使われることも多いのですが、
ここでは、
株式を公開していない「非公開会社」、
すなわち、
株式を証券取引所に上場していない「非上場企業」
を意味しています。
起業家イーロン・マスク氏が率いる宇宙開発企業のスペースXは2月2日、
人工知能(artificial intelligence =AI)の
開発を手がける xAI を買収したと発表。
買収額などは非公開ですが、匿名関係者からの情報として統合後の企業価値は1兆2500億ドル(約194兆円)に達する、と報道されています。
今回の統合により、高度なAI演算を行うために宇宙空間にデータセンターを設置するというマスク氏の構想が現実味を帯びそうです。
■編集後記
スペースXは IPO を計画しているとも伝えられていますね。最大500億ドルを調達し、評価額は約1兆5000億ドルに達する可能性があるとされています。また、テスラとの合併についても協議されているとも。。。今回の統合は、巨大な「マスク帝国」実現に向けての第一歩かもしれませんね。
拙著、1日1分!英字新聞2026年の音声はスマホで聞くことができます!
↑ページ後半の「スマートフォンで音声を聴く場合」のところです!
(裏)草津は3日間晴れでした。久しぶりに家に暖房を入れ、昨日屋根の雪が音を立てて落ちていきました。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク