Elon Musk’s SpaceX Acquires xAI
SpaceX announced on Monday that it has acquired xAI, merging two Elon Musk’s private companies into one of the most valuable one in the world.
■チェック
・acquire ~を買収する
・merge~を統合する
・private company 非上場企業
・valuable 価値がある、価値が高い
■対訳
「イーロン・マスク氏のスペースX が xAI 買収」
スペースX は月曜日、xAI を買収したと発表した。イーロン・マスク氏が率いる2社が統合され、世界有数の評価額を持つ非公開企業となる。
■訳出のポイント
acquire は
「~を得る」「~を獲得する」「~を入手する」
という動詞。
ここから、
企業を「獲得する」→「買収する」
という意味でも頻出となっています。
企業ニュースでは、
buy 「買う」
よりもフォーマルな語として多用されます。
本文後半の
merging 以下では、
one = private company
ということに注意しましょう。
すなわち、
merging two Elon Musk’s private companies into one of the most valuable private company in the world
となるところを、反復を避けるために
代名詞 one
を用いているわけですね。
merge は
会社などを「合併させる」「統合させる」の意。
したがって、
「2つのイーロン・マスク氏の非公開企業を、世界で最も価値のあるもの(=非公開企業)のひとつへと統合して」→
「イーロン・マスク氏が率いる2社が統合され、世界有数の評価額を持つ非公開企業となって」
となっています。
private company は
政府所有ではない「民間企業」
を指して使われることも多いのですが、
ここでは、
株式を公開していない「非公開会社」、
すなわち、
株式を証券取引所に上場していない「非上場企業」
を意味しています。
起業家イーロン・マスク氏が率いる宇宙開発企業のスペースXは2月2日、
人工知能(artificial intelligence =AI)の
開発を手がける xAI を買収したと発表。
買収額などは非公開ですが、匿名関係者からの情報として統合後の企業価値は1兆2500億ドル(約194兆円)に達する、と報道されています。
今回の統合により、高度なAI演算を行うために宇宙空間にデータセンターを設置するというマスク氏の構想が現実味を帯びそうです。
■編集後記
スペースXは IPO を計画しているとも伝えられていますね。最大500億ドルを調達し、評価額は約1兆5000億ドルに達する可能性があるとされています。また、テスラとの合併についても協議されているとも。。。今回の統合は、巨大な「マスク帝国」実現に向けての第一歩かもしれませんね。
拙著、1日1分!英字新聞2026年の音声はスマホで聞くことができます!
↑ページ後半の「スマートフォンで音声を聴く場合」のところです!
(裏)草津は3日間晴れでした。久しぶりに家に暖房を入れ、昨日屋根の雪が音を立てて落ちていきました。