Germany Suffers 1st Full-Year Recession in a Decade
The German economy shrank in 2003, its first full-year recession in a decade, and a recovery that began in the last few months is fragile, the Federal Statistics Office said on Thursday.
■チェック
!
・suffer 〜に苦しむ
・recession 景気後退、不景気
・fragile 脆弱(ぜいじゃく)な
・Federal Statistics Office 連邦統計局
■対訳
「ドイツ、10年ぶりの通年不景気に苦しむ」
2003年にドイツの経済は縮小して、10年ぶりの通年不景気となり、ここ数ヶ月に始まった景気回復も脆弱なものである、と独連邦統計局が木曜に伝えた。
■訳出のポイント
first full-year recession in a decade を直訳すると、
「10年間で初めての通年不景気」となります。
ここでは、簡潔に「10年ぶりの通年不景気」と訳しました。
fragile は「壊れやすい」「もろい」という意味の形容詞です。
固めの文章中では「脆弱な」と訳されることが多い単語です。
また、小包や荷物などで「割れ物なので取り扱い注意」という場合に、
「Fragile!」と書くことも覚えておきましょう。
the Federal Statistic Office は独連邦統計局と訳しましたが、
この Federal は、通称「ドイツ」 Germany の正式名称である
Federal Republic of Germany「ドイツ連邦共和国」から来ていることにも注意してください。
■編集後記
今日、陸上自衛隊の先遣隊がイラクに出発します。
今朝、品川駅の前は大渋滞でした。イラクの自衛隊派遣問題に伴うかもしれないテロを警戒して、道路のあちらこちらに警察関係の方が立っています。
おかげ(かどうか分かりませんが)会社に20分遅れで到着です。
忙しい金曜日に困ったものです。
しかし、生物兵器、化学兵器などが使用されたら東京は大変なことになります。