毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

分離双子、元気に回復

Pocket

Separated Twins Rapidly Recovering

Two-year-old twin boys, Clarence and Carl Aguirre whose conjoined heads and fused brains were surgically separated are beginning to thrive in their newly independent lives, one of their surgeons said.

■チェック

!

・conjoin 結合させる
・fuse 融合する
・thrive 成長する 

■対訳

「分離双子、元気に回復」

結合していた頭部と融合していた脳を外科的に分離された2歳の双子男児クラレンスとカール・アギーレ君は、それぞれの新しい体で元気に成長を始めていると外科医の一人が語った。

■訳出のポイント

conjoin という動詞は「結合させる」ですが、
むしろその過去分詞が形容詞となった conjoined 「結合した」「接続した」という形で登場することが多い単語です。

とりわけ、conjoined twins は特にここ数年外科分離手術で話題になることが多いですね。
医学的には、「結合性双生児」あるいは「接着性双生児」といわれる体の一部がつながっている双子のことです。

一般的には「シャム双生児」 Siamese twins と呼ばれることが多いのは、 シャム(現在のタイ)に生まれた男性の結合双生児・チャンとエン兄弟に由来します。
彼らは腰のところでつながっていて、アメリカのサーカスや見せ物小屋のショウに出演しました。
この兄弟は結婚し62歳まで長生きした極めて珍しいシャム双生児でした。

今回のアギーレ兄弟は、一回のみの長時間に渡る外科手術 one long marathon surgery ではなく、段階的な方法 gradual approach を用いた珍しいケースで、今回は、この11ヶ月の間に行われた4回目の手術でした。
(It was the fourth operation conducted over the last 11 months. )

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク