毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ライス米国国務長官、イラクを突然訪問

Pocket

Rice Makes Surprise Trip to Iraq

U.S. Secretary of State Condoleezza Rice made an unannounced visit to Iraq on Sunday to urge patience for the country’s fragile new government and offer encouragement to American troops.

■チェック

!

・patience 忍耐
・fragile 脆弱な
・encouragement 激励

■対訳

「ライス米国国務長官、イラクを突然訪問」

コンドリーザ・ライス米国国務長官は日曜日予告なしでイラクを訪問し、同国の脆弱な新政府に対する忍耐を呼びかけ、現地の米国軍を激励した。

■訳出のポイント

unannounced は、「予告なしの」「抜き打ちの」という意味。
多くの場合、unexpected で言い換えることができます。
make an unannounced visit to 〜 で「予告なしで〜を訪問する」という表現になります。

タイトルのSurprise Tripが、本文では、an unannounced visit と言い換えられていることに注意しましょう。

fragile は「壊れやすい」「もろい」という意味の形容詞です。
ここでは、イラク移行政府の不安定でまだ実効的な統治力を確立していない状態をさして使っています。

郵便や宅配便で「壊れ物」を送る場合に、目に付くところに「壊れ物注意!」などと書きますが、英語では Fragile と書くとそれにあたります。
 
最後の部分
offer encouragement to American troops は、直訳すると「米国軍に激励を提供する」となりますが、これは「米国軍を激励した」と訳すのが自然でしょう。

■編集後記

祖母のお見舞いに長岡に帰り、昨日東京に戻ってきました。
思ったよりも元気で安心しました。お見舞いメールを頂いた読者の皆さん、ありがとうございました。

そうそう、長岡へ向かう車の中で、今年小学生になった息子がずっと僕の携帯のiアプリでゲームをしてましたので、充電があっという間になくなりました。

想定外でした。仕方なく、コンビニで汎用の充電器を買いました。

あ、携帯電話といえば、僕が知っているMさんは、東京で携帯電話を使ったIT関連のビジネスを起こし、成功させたと思ったら、今度突然田舎に帰りました。一度お会いしたいと思ってました。何か理由があるんだろうな、と思ったら。。。なるほど。。。

http://blog.livedoor.jp/telinx/

(裏)
昨日、帰りが遅かったのにもかかわらず、子どもがカレー食べたいというので、スーパーでレトルトカレーを買いました。すごく商品数が多いのでびっくりしました。でもイマイチおいしくなかったです(笑)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク