London to Host 2012 Olympics
International Olympic Committee made the announcement on Wednesday that London had beat Paris to host the Summer Olympic Games in 2012 for the third time.
■チェック
!
・host [動詞]〜を主催する
・make an announcement 発表する
・beat 〜を打ち負かす
■対訳
「2012年夏季五輪はロンドンで開催」
国際オリンピック委員会は水曜日、ロンドンがパリを破り、同地では3度目になる夏季オリンピックを2012年に主催することを発表した。
■訳出のポイント
host というと日本語の「ホスト」「ホステス」のように「もてなす人」「司会役」の意味がすぐに思い浮かぶかもしれません。
しかし、今日のように動詞で「〜を主催する」という意味も頻出です。
hold という動詞も同じように用いることも覚えておきましょう。
make an announcement で「アナウンスをする」「発表する」という意味の表現。announcement の動詞形 announce を使っても全く同じ意味になります。
英語ではこのように、ひとつの動詞で表現できることを句動詞を用いて言い換えることが頻繁にされます。
例えば、reserve を make a reservation のように言い換えるわけです。
for the first time が「初めて」という表現であることはよく知られていますが、これは正確には「1度目に」という意味。
よって first の部分に他の序数を入れて、 for the 〜 time 「〜度目に」という具合に応用をすることができます。
今日の例は、for the third time で「3度目に」となっています。
■編集後記
昨日はインドから取引先の会社の幹部たちがきましたので、一緒に食事しました。なんでも有明の東京ビッグサイトでブックフェアがあって、それに出店するそうです。インドからわざわざスゴイっす。
僕も週末時間があれば顔を出すかもしれません。明日の
■編集後記
で詳細をお知らせしますね。
http://www.bookfair.jp/
7月27日にライブドアの堀江さんと起業家セミナーやります。
かなり高額ですが。。(^^;;
この詳細についても明日、お知らせします。
(裏)
ライブドアブログが記事中から外部ウエブページへの直接リンクを突然遮断しました。遮断というか、1ページ確認ページを挟み込みました。
うーん、既存の格安ポータルシステムに頼っていると何されるかわからないから怖いです。。(^^;