FRB Raises Interest Rates
The Federal Reserve Board raised Raised U.S. interest rates on Tuesday for the 11th time in a row and indicated more increases to follow, saying an economy setback due to Hurricane Katrina will be only temporary.
■チェック
!
・interest rate 金利
・in a row 連続して
・setback 後退
・temporary 一時的な
■対訳
「連邦準備制度理事会、金利引き上げ」
連邦準備金制度理事会は火曜日、11回連続となる米国の金利引き上げを行い、ハリケーン「カトリーナ」による景気後退は一時的なものにすぎないとし、将来さらなる引き上げの予定があることを示唆した。
■訳出のポイント
FRB は Federal Reserve Board の略で、米国の「連邦準備制度理事会」を指します。
row は「列」の意味で、in a row で「一列に並んで」という表現。
できごとが一列に並んで発生するということから、「連続的に」「立て続けに」という意味でも頻出です。
for the …time in a row で「連続…回で」となります。
indicated more increases to follow の部分は直訳すると「さらなる増加が続くことを示唆した」となります。
これを意訳して「将来さらなる増加の予定があることを示唆した」という対訳になりました。
■編集後記
昨日の野球、高橋のホームラン、それに続くヤクルトの同点打、その後の緊迫した投手戦とかなり楽しめました。延長12回までしっかり観戦いたしました。
息子は焼きそばを僕は海鮮ちらしと生ビールを飲みながら…
たまにはこういうのもいいなーと思いました。
高橋のTシャツを娘の分も合わせて2枚、お土産に購入して帰りました。
NHKラジオ英会話300%フル活用術の熊谷さんからメールをもらいました。
10月で1周年を迎えるそうです!!
http://www.mag2.com/m/0000139807.html
(裏)巨人は来期、原でしょうかね?僕的には江川のほうが集客力あると思うんですが… ただタレント活動の収入を上回る報酬を巨人が出せるかが問題ですね…