NY Mayor To Donate $125M To Help Antismoking Campaign
Ex-smoker and billionaire New York Mayor Michael Bloomberg, who banned smoking in New York’s bars and restaurants in 2003, announced his plan to donate $125 million to help realizing a smoke-free world.
■チェック
!
・donate 寄付する
・billionaire 億万長者
・ban 禁止する
・realize 実現する
■対訳
「NY市長:禁煙運動支援に1億2500万ドルの寄付」
2003年にはニューヨークのバーやレストランを禁煙とした、元喫煙者で大富豪のマイケル・ブルームバーグNY市長が、世界の禁煙実現を支援するために、1億2500万ドル(約145億円)を寄付する計画を発表した。
■訳出のポイント
anti は「反対の」「反〜」という意味の接頭辞。
そこでタイトル中の antismoking は「喫煙反対の」「禁煙の」あるいは「嫌煙の」という意味になります。
経済的に非常に豊かな人を表す「大富豪」あるいは「億万長者」という言い方は、以前は“百万ドルを持っている人”ということで、 millionaire がよく使われましたが、最近は billionaire の方が目立ちます。
こちらは文字通り考えると“10億ドルを持っている人”ですね。
ちなみに、ブルームバーグNY市長の資産は51億ドル(約5900億円)と推定され、米大手経済誌 Forbes では米国で40番目の資産家としてリストされています。
最後のところ、to help realizing a smoke-free world では、どうしてworld に不定冠詞の a がついているのだろう? と是非疑問に思っていただきたいところです。
というのは、world 「世界」は、ひとつしか存在しない特定のものなので、通常は定冠詞の the と結びつく単語なのです。
(例: all over the world, across the world など。)
ところが、今日の場合は現在の「喫煙が存在する世界」とは別の「喫煙が存在しない世界」を実現しよう、という話なので不定冠詞が必要となっているわけです。
■編集後記
大阪に来ています。梅田のホテルに泊まってます。昨夜は、北新地に夕食を食べにいきました。日曜日だけに本当に静かでした(^^
今朝、モーニングをイタリアンビュッフェで食べていたら、隣の席に外国人のビジネスマンが3人で座ってお話していました。別に耳を傾けるまでもなく、8割方何を話しているか完全に聞き取っていましたです(笑)製品の開発拠点をインドに移す件で、日本の大手企業の幹部と今日、打ち合わせをする、そのプレゼンの資料を整理していたようです。
英語がこんなにクリアに聞き取れるのも、先日、頂戴したこちらのCDのせいかな。。。 http://tokyo-sim.com/aalmd/mr/
↑↑↑↑↑
難しくなったTOEICテストに完全対応しているようです!!
(裏)大阪も暑いです..今日の午後もめちゃくちゃ熱くなるでしょう!(笑)